基本介紹
原文,譯文,故事,
原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女(rǔ)殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。” 遂烹彘也
譯文
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:"你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。" " 曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:"我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。 曾子說:"小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙孩子,孩子就不會相信他的母親,這不是教育孩子成為正人君子的辦法。"後來曾子就把豬烹製了。 出處
《曾子殺彘》選自《韓非子·外儲說左上》
韓非,生於周赧王三十五年,卒於秦王政十四年(約前281年-前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓非”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。 韓非的著作,是他逝世後,後人輯集而成的。據《漢書·藝文志》著錄《韓子》五十五篇,《隋書·經籍志》著錄二十卷,張守節《史記正義》引阮孝緒《七錄》(或以為劉向《七錄》)也說“《韓子》二十卷。”篇數、卷數皆與今本相符,可見今本並無殘缺。自漢而後,《韓非子》版本漸多,其中陳奇猷《韓非子集釋》尤為校注詳贍,考訂精確,取捨嚴謹;梁啟雄的《韓子淺解》尤為簡明扼要,深入淺出,功力深厚。
故事
有一天,曾子的妻子要去趕集,孩子哭著叫著要和母親一塊兒去。於是母親騙他說:“乖孩子,待在家裡等娘,娘趕集回來給你殺豬吃。”孩子信以為真,一邊歡天喜地地跑回家,一邊喊著:“有肉吃了,有肉吃了。” 孩子一整天都待在家裡等媽媽回來,村子裡的小夥伴來找他玩,他都拒絕了。他靠在牆根下一邊曬太陽一邊想像著豬肉的味道,心裡甭提多高興了。太陽慢慢落山了。孩子遠遠地看見了媽媽回來了,他一邊三步作兩步的跑上前去迎接,一邊喊著:“娘,娘快殺豬,快殺豬,我都快要饞死了。” 曾子的妻子說:“一頭豬頂咱家兩三個月的口糧呢,怎么能隨隨便便殺豬呢?”孩子哇的一聲就哭了。曾子聞聲而來,知道了事情的真相以後,二話沒說。轉身就回到屋子裡。過一會兒,他舉著菜刀出來了,曾子的妻子嚇壞了,因為曾子一向對孩子非常嚴厲,以為他要教訓孩子,連忙把孩子摟在懷裡。哪知曾子卻徑直奔向豬圈。 妻子不解地問:“你舉著菜刀跑到豬圈裡幹啥?”曾子毫不思索地回答:“殺豬”。妻子聽了撲哧一聲笑了:“不過年不過節為什麼要殺豬呢?”曾子嚴肅地說:“你不是答應過孩子要殺豬給他吃的,既然答應了就應該做到。” 妻子說:“我只不過是騙騙孩子,和小孩子說話何必當真呢?”曾子說:“對孩子就更應該說到做到了,不然,這不是明擺著讓孩子學著家長撒謊嗎?大人都說話不算話,以後有什麼資格教育孩子呢?” 妻子聽後慚愧地低下了頭,夫妻倆真的殺豬給孩子吃,曾子並且宴請了鄉親們,告訴鄉親們教育孩子要以身作則。
⑴曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱.曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法.據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品. ⑵之:到 ⑶泣:小聲哭。 ⑷彘(zhì):大豬。 ⑸適:往,到……去。適市來:去集市上回來。 ⑹止:阻止。 ⑺特:不過,只是。 ⑻嬰兒:小孩子。 ⑼戲:開玩笑。 ⑽今:現在。 ⑾女:同“汝” 意為你,對對方的尊稱。 ⑿非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。 ⒀烹(pēng):煮。
文章中心
這個故事小而言只是親職教育的問題:父母對孩子說話要算數,才能為孩子樹立一個守信的榜樣;大而言之是處世為人要講誠信的問題。