《昭君怨·牡丹》是南宋詞人劉克莊所作的一首詞。詞人先讚美洛陽的牡丹,再嘆息洛陽園圃的荒蕪,最後對洛陽所在的中原淪陷地區寄予了深沉的愁思。詞人通過惜花抒發了憂國之慨,黍離之悲,以及報國無門的憤恨。全詞文字精練,含義豐富,情篤意摯。
基本介紹
- 作品名稱:昭君怨·牡丹
- 創作年代:南宋
- 作品體裁:詞
- 作者:劉克莊
- 作品出處:《全宋詞》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
昭君怨①·牡丹
曾看洛陽舊譜②,只許姚黃③獨步。若比廣陵花④,太虧⑤他。
舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔⑥。君莫說中州⑦,怕花愁。
注釋譯文
詞句注釋
①昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉,上下片同。
②洛陽舊譜:古代洛陽盛產牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。
③姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽為花王,北宋時十分名貴。歐陽修《洛陽牡丹記·風俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出於民姚氏家。”又云:“魏家花者,千葉肉紅花,出於魏相仁溥家。”
④廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時以產芍藥聞名。
⑤虧:委屈。
⑥舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時王侯的園圃長滿了荊榛,狐狸、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。
⑦中州:以洛陽為中心的中原地帶,時在金人占領之下。
白話譯文
在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經見到過你。文章中說只有洛陽的姚黃才是獨步天下的名花。(現在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。
昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相伴。請不要說起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。
創作背景
北宋末年,徽欽二帝被虜北行,諸后妃相隨,淪落金邦。南宋愛國詩人念及此辱,無不憤慨感傷,生活在南宋末年的詞人,痛感朝廷腐敗,國勢衰頹,報國無門,故托牡丹以發憤,寫下這首詞,抒其黍離之哀。
作品鑑賞
文學賞析
大多數詞人寫牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充滿富貴氣象。總之大都著重於一個喜字,而詞人獨闢蹊徑,寫牡丹的不幸命運,發之所未發,從而寄託詞人憂國傷時之情。
上片首二句“曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步”寫牡丹的身世。姚黃魏紫在當時是牡丹中的名貴品種,這裡單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種。“獨步”二字,準確、簡潔地說出這些牡丹的美麗和名貴。三、四句轉寫目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經戰火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落於敵人的鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱的的犧牲品。這是對牡丹的同情,也是對朝廷當政者的怨憤。
下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國破家亡後中州的慘象,同時也形象地表明了牡丹的處境。盛世繁華時姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中的一片焦土,牡丹也就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴的命運了。詞人的憂國之心,離黍之哀,也通過這些形象的描寫,得到充分的表現。文字極為精煉,含義極為豐富。“君莫說中州,怕花愁”蘊含著詞人極為複雜而深沉的感情。怕人說中州的慘境,並非怯懦,而是更翻進一層,說明愛中州之深,言明光復中州之心的迫切,也說明未能渡江驅敵的憤恨心情。在堂堂男子漢空懷壯志、報國無門的南宋末年,詞人那種不平靜的心潮是不言而喻的。結句“怕花愁”,實則是自己愁不堪忍。而詞人採用曲折寫法,不僅能表現出惜花的深厚情意,而且也能引讀者進入境界,仿佛與牡丹相對,見其愁態,而不能無動於衷。
全詞構思精妙,對比鮮明,感情深沉,達意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結合,並且結構嚴謹,層層相扣。借詠牡丹而生髮出一個富有積極意義的主題來,是與詞人的一腔愛國熱情緊緊相連的。感時傷世,寄情於花,充分表現了對國家人民命運的時刻關注。
名家點評
作者簡介
劉克莊(1187—1269年),南宋文學家。字潛夫,號後村居士。莆田(今屬福建)人。以蔭入仕,淳祐六年(1246年)賜進士出身。官至工部尚書兼侍讀。詩詞均擅,風格豪邁激越,是南宋江湖詩人,辛派重要詞人。詞集有《後村別調》。