- [Chorus:] Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
- Onward! the sailors cry;
- Carry the lad that's born to be King
- Over the sea to Skye.
- Loud the winds howl, loud the waves roar,
- Thunderclouds rend the air;
- Baffled, our foes stand by the shore,
- Follow they will not dare.
- Though the waves leap, so soft shall ye sleep,
- Ocean's a royal bed.
- Rocked in the deep, Flora will keep
- Watch by your weary head.
- Many's the lad fought on that day,
- Well the Claymore could wield,
- When the night came, silently lay
- Dead on Culloden's field.
- Burned are their homes, exile and death
- Scatter the loyal men;
- Yet ere the sword cool in the sheath
- Charlie will come again.
| - [Chorus:] Sing me a song of a lad that is gone,
- Say, could that lad be I?
- Merry of soul he sailed on a day
- Over the sea to Skye.
- Mull was astern, Rùm on the port,
- Eigg on the starboard bow;
- Glory of youth glowed in his soul;
- Where is that glory now?
- Give me again all that was there,
- Give me the sun that shone!
- Give me the eyes, give me the soul,
- Give me the lad that's gone!
- Billow and breeze, islands and seas,
- Mountains of rain and sun,
- All that was good, all that was fair,
- All that was me is gone.
| - Sing me a song of a lass that is gone,
- Say, could that lass be I?
- Merry of soul she sailed on a day
- Over the sea to Skye.
- Billow and breeze, islands and seas,
- Mountains of rain and sun,
- All that was good, all that was fair,
- All that was me is gone.
- Sing me a song of a lass that is gone,
- Say, could that lass be I?
- Merry of soul she sailed on a day
- Over the sea to Skye.
| - [合唱:] 趕快,漂亮小船,像鳥兒展翅飛翔
- 加把勁,船夫們的號子多么洪亮
- 載著少年,未來的國王
- 跨越大海,航向斯凱
- 狂風在咆哮,惡浪在疾嘯
- 幽暗籠罩天空,驚雷響徹雲霄
- 我們的敵人在岸上垂頭沮喪
- 因為他們再也不能如願以償
- 風浪未曾停息,輕柔卻入夢鄉
- 無盡的波濤化作皇家的溫床
- 船兒猛烈晃蕩,弗洛拉不住凝望
- 你那疲倦的頭顱,睏乏的臂膀
- 往昔許多人為王子而戰
- 閃亮的刀劍在空中揮砍
- 當冷清沉寂的夜晚來臨
- 死神在卡洛登荒原遊蕩
- 家園灰飛煙滅,只余死亡和流浪
- 王族貴胄也只能四處奔逃和躲藏
- 寶刀尚餘溫熱,長劍也未入鞘
- 有朝一日王者查理將再度歸來
|