文學翻譯的境界:譯意·譯味·譯境

文學翻譯的境界:譯意·譯味·譯境

《文學翻譯的境界:譯意·譯味·譯境》是2017年2月商務印書館出版的圖書,作者是陳大亮。

基本介紹

  • 書名:文學翻譯的境界:譯意·譯味·譯境
  • 作者:陳大亮
  • ISBN:9787100128575
  • 頁數:355頁
  • 定價:69元
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:2017年2月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

《文學翻譯的境界:譯意·譯味·譯境》從金岳霖研究現狀入手,發現了金岳霖問題,分析了問題形成的原因,提出了解決問題的出路與辦法。作者依據結構主義、新批評、現象學等相關理論,把文學作品劃分為意義、意味、意境三個層次,界定了各自的內涵及構成要素。在譯意和譯味的基礎上,增加了譯境,探討了三者之間的區別與聯繫,形成了文學翻譯的三種境界,分別對應文學作品的三個層次,並根據可譯性、文學性、層級性對三種翻譯境界進行合理定位。作者研究了三種翻譯境界在語言功能、思維模式、意義層次上的不同特點與具體表現,論述了文學翻譯的層級chao越機制,建構了翻譯境界的理論體系,最後得出三境歸一的結論。

作者簡介

陳大亮(1969-),天津外國語大學教授,博士(後),中央文獻翻譯研究基地主任,中國英漢語比較研究會理事,天津市外文學會常務理事,《中譯外研究》常務副主編。主要研究方向為中國翻譯理論、翻譯批評、翻譯詩學、翻譯哲學、中央文獻翻譯理論與實踐。發表學術論文30餘篇、學術譯作6篇,出版譯著6部、編著3部,主持國家社科基金後期資助項目1項、省部級項目5項,獲得天津市哲學社會科學優秀成果獎2項。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們