翻譯論壇:2017.4

翻譯論壇:2017.4

《翻譯論壇:2017.4》是2017年南京大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:翻譯論壇:2017.4
  • 作者:許鈞主編
  • 出版社:南京大學出版社
  • 出版時間:2017年
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787305192036
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《翻譯論壇(2017.4)》系統梳理了我國的譯論體系、流派、譯論轉向、譯論標準等,所收錄文章或從整體梳理,或從點出發進行探討,以期建立我國的現代譯論體系。

圖書目錄

名家論要
“漢字”的譯名問題
專題訪談
月落烏啼霜滿天——汪榕培教授訪談錄
講好中國故事:在古人和外國人之間遊走——左飈教授訪談錄
譯論縱橫
從本雅明的卡巴拉救贖哲學看其翻譯觀
國內翻譯批評研究(1992-2016)的動態分析——基於發表於國核心心期刊的文章
創作童話的文學性及其在翻譯中的再現
國內翻譯標準研究新動向——基於中國知網核心期刊論文統計分析
人才培養
翻譯教學:不能忽視“雙國標”——從電視台重播街道路牌譯寫的新聞說起
關於翻譯教材編撰的思考——以《實用英漢影視翻譯教程》為例
“賞-譯-評-研”體驗式翻譯教學模式的創新——以周領順教授系列翻譯教材為例
基於語料庫的商務英語翻譯課程教學改革探索
翻譯套用
洛陽“網際網路+”語言服務問題研究
直接套用的必要性及其問題一以林語堂的My Country and My People為例
批評鑑賞
網路時代的讀者與翻譯批評
基於玄奘“五不翻”原則的中國菜名翻譯探析
譯者研究
論者之為:走進傅雷的翻譯世界一一《傅雷翻譯研究》述評
圖書評介
文學翻譯研究的拓展與收穫——《文學翻譯的境界:譯意、譯味、譯境》序
一部美國族裔詩歌發展史——序《多元文化視野中的美國族裔詩歌研究》
語言對比與翻譯研究的新範式——簡評《英漢時體類型與翻譯策略》
學界動態
江蘇文學走出去:書寫、翻譯與推介——魯敏、顧愛彬、許詩焱、但漢松對談綜述
中國英漢語比較研究會全國高校外語學刊研究會2017年年會在京舉行

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們