基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
悲陳陶⑴
陳濤斜,在鹹陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績於此。
孟冬十郡良家子⑵,血作陳陶澤中水。
野曠天清無戰聲⑶,四萬義軍同日死⑷。
群胡歸來血洗箭⑸,仍唱胡歌飲都市⑹。
都人回面向北啼⑺,日夜更望官軍至。
注釋譯文
詞句注釋
⑴陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。
⑵孟冬:農曆十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中徵召的士兵。
⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰聲:戰事已結束,曠野一片死寂。
⑷義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。
⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指長安街市。
⑻“日夜”句:一作“前後官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊。
白話譯文
十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉。
原野空曠蒼天清遠停息了戰聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。
那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。
京都百姓轉頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。
創作背景
此詩作於唐肅宗至德元年(756年)冬。當年十月,宰相房琯上疏唐肅宗,自請帶兵收復兩京。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰,房琯“高談有餘而不切事”,用兵以春秋車戰之法,結果唐軍大敗,死傷四萬餘人。此詩題註:“陳濤斜,在鹹陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績於此。”來自西北十郡(今陝西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象非常慘烈。杜甫這時被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感於陳陶之敗的慘烈而作此詩。
作品鑑賞
整體賞析
這是一場遭到慘重失敗的戰役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫屍郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴,使“十郡良家子”給人一種重於泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。
至於下面“野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰罷以後,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。
詩的後四句,從陳陶斜戰場掉轉筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現出叛軍得志驕橫之態。胡兵想靠血與火,把一切都置於其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者於無聲處可以感到長安在震盪。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現了人民的情緒。
陳陶之戰傷亡是慘重的,但是杜甫從戰士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發現並寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續鬥爭。
從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導思想,他根據戰爭的正義性質,寫出了人民的感情和願望,表現出他在創作思想上達到了很高的境界。
名家點評
明末清初宋征璧《抱真堂詩話》:工部《悲陳陶》,可謂沉著痛快。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:何焯曰:“至”字一韻獨用。