忽必烈汗(詩歌)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《忽必烈汗》是一首詩歌,歌頌忽必烈汗的事跡。

基本介紹

  • 書名:忽必烈汗
  • 類別:詩歌
  • 體裁:詩歌
譯文
忽必烈汗在上都造建
富麗堂皇的穹頂宮殿:
伴有聖河阿爾佛
穿過深不可測的岩洞
一直流入無光之海
方圓十里的沃土
有城牆和堡壘環繞:
絢爛的花園,蜿蜒的溪流
繁花綻放,枝頭芬芳
樹林像山巒一樣古老
環擁陽光照耀的草地
啊,那鬼斧神工的巨壑
沿著濃密的雪松向青山傾斜
神聖而神秘的蠻荒之地
有女人在閉月里常出沒
為惡魔的冤魂哀哭
巨壑下沸騰的泉水翻滾
好像大地急促的喘息聲
巨泉匯聚
騰到半空中噴發
巨石翻騰,似冰雹而墜
又如穀粒在連枷的打穀機里翻動
這些翻騰的巨石
有時迸進聖河,也會被掀高
蜿蜒了五里錯綜複雜的聖河
流過了峽谷和森林
到達深不可測的岩洞
喧囂的沉入無光之海
喧囂中忽必烈汗遠遠的聽到
祖先預言的戰爭
穹頂宮殿的倒影
在波浪中搖曳
噴泉與岩洞碰撞
構成一首和諧韻律
確是罕見的景象啊
有富麗堂皇的宮殿和寒氣逼人的冰穴
夢境中我看見
手拿揚琴的姑娘
那是阿比西尼亞少女
她邊彈奏樂曲
邊吟唱阿伯若山
倘若我心底也能
唱出有節奏的樂曲
那感覺似飄飄欲仙
只需那響亮而悠揚的樂曲
就能在空中造建宮殿
富麗堂皇的宮殿和寒氣逼人的冰穴
只要聽見了樂曲,都能見這宮殿
大家都將高呼:“當心!當心!
他炯亮的眼睛,飄揚的長髮
圍他繞三圈
帶著神聖的恐懼閉上雙眼
只因他喝過蜜樣的玉露
飲過天堂的瓊漿
黍黎釋譯)
在上都,忽必烈汗曾下詔
建一座堂皇的逍遙宮:
聖河阿爾弗從那裡借道
流經一個個深不可測的山洞
注入不見陽光的海中。
於是方圓五英里的沃土上
便圍造起一座座城堡和宮牆:
更有小溪蜿蜒的明媚花園,
裡面許多樹花兒盛開香味撲鼻,
眼前的樹林山一樣的悠遠,
環抱著一片片灑滿陽光的綠地。
可是,啊!別看山坡上滿目蒼翠松柏,
下面卻斜著那條富於傳奇色彩的深淵!
好一個荒蠻之地!神聖而又令人迷惑
仿若女子的遊魂出沒在一輪殘月下面
在哀哭自己的魔鬼情人!
深淵下,無盡的騷動在沸騰,
仿佛大地正急促地喘著粗氣,
不時化作大股泉水往外噴冒:
在它間不容髮的迸發間隙里
迸出的巨石就像彈起的冰雹,
或是打穀人連枷下帶糠的穀粒:
在這些石塊一發而不可收的勁舞中
那條聖河一路奔騰不息
鑽迷宮式地蜿蜒了五英里
穿過了樹林和峽谷
然後到達那些深不可測的山洞
喧鬧中沉入了死氣沉沉的海洋里。
喧鬧中忽必烈遠遠地聽見
祖先的聲音對戰爭的預言!
那座逍遙宮的影子
漂浮在水波的中央;
傳來了泉水與洞子
發出來的混響。
這是一個奇蹟,難得一見的神工鬼斧,
陽光燦爛的逍遙宮居然有許多冰窟!
有一次睡夢中我看見
一個少女抱著一把洋琴:
那是個阿比西尼亞姑娘,
她撥動了手中的琴弦,
在把阿波拉山歌唱。
倘若我能夠讓她的樂曲
和歌聲在我心中活現,
我一定會喜不自勝
用悅耳悠揚的音樂
在空中修建那座宮殿,
那座陽光燦爛的宮!那些冰窟!
聽見了的人都應該看得見,
都應該大喊,當心!當心!
他飄逸的秀髮,閃爍的眼睛!
圍一個繞他三周的圓圈,
懷著神聖的敬畏閉上你的雙眼,
因為他吃的是蜜樣的甘露,
喝的是天堂里的玉乳。
覃學嵐 譯)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們