廣東外語外貿大學副教授。
基本介紹
- 中文名:康志洪
- 性別:男
- 民族:漢
- 國籍:中國
- 職業:教師
- 政黨:中國共產黨
簡介,講授課程,出版圖書,主要論文,參加編寫,
簡介
康志洪副教授
研究方向:翻譯中的術語問題;比較翻譯
講授課程
:
英漢/漢英翻譯(筆譯)
文體與翻譯(主要包括科技翻譯)
法漢/漢法翻譯(筆譯)
出版圖書
作者類型:
作者時間:2012年9月1日
《高等學校翻譯專業本科教材:科技翻譯》是外語教學與研究出版社2012年出版的圖書,作者是仲偉合 何剛強
主要論文
英語中含人名、地名的術語及其漢譯,《語言與文學研究》,1/2003,香港
略論譯名中的譯者導向,《福建外語》,2002年
人、地名跨語言套用問題探討,《求索論集》(第4輯),廣東外語外貿大學外國語言學及套用語言學研究中心,2002年7月
A grey area of translation---on the treatment of human and place names across languages, in Aspects of Specialised Translation edited by Lucile Desblache, la Maison du Dictionaire, 2001 Paris,France
關於我國地名跨語言處理的幾點思考,《語言文教育研究》,ISSN05-5047,2001年第5期,香港
人、地名翻譯——跨語的重新命名,《中國科技翻譯》2000年第4期
參加編寫
《研究生英語聽力教程》,中山大學出版社(學生用書),1999
《研究生英語聽力教程》,中山大學出版社(學習指導),1999
《新編研究生英語詞典》,中山大學出版社,1999