山花子·昨夜濃香分外宜

《山花子·昨夜濃香分外宜》是清代詞人納蘭性德創作的一首詞。詞人追憶了與所愛之人歡度良宵的情景。上片描寫和詞人與戀人歡會的環境,烘托出詞人的大好心情;下片則移情於景,追憶良宵,描寫詞人與戀人不忍分離,悲喜交集的情狀。全詞濃艷清麗,情真意切,溫馨感人。

基本介紹

  • 作品名稱:山花子·昨夜濃香分外宜
  • 創作年代:清代
  • 作品出處:《飲水詞》
  • 文學體裁:詞
  • 作者:納蘭性德
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

山花子·昨夜濃香分外宜
昨夜濃香分外宜,天將妍暖護雙棲。樺燭影微紅玉軟,燕釵垂。
幾為愁多翻自笑,那逢歡極卻含啼。央及蓮花清漏滴,莫相催。

注釋譯文

詞句注釋

①山花子:詞牌名,又名“添字浣溪沙”“攤破浣溪沙”“南唐浣溪沙”。雙調四十八字,前闋三平韻,後闋兩平韻,一韻到底。
②妍暖:天氣晴朗暖和。
③雙棲:比喻夫妻共處。
④樺燭:以樺木皮卷裹的蠟燭。
⑤紅玉:本指紅色寶石,此處比喻美人的肌膚。
⑥燕釵:燕子形的釵頭。
⑦央及:請求、懇求。
⑧蓮花清漏:即蓮花漏,古代一種計時器。唐李肇《唐國史補》卷中:“初,惠遠以山中不知更漏,乃取銅葉制器,狀如蓮花,置盆水之上,底孔漏水,半之則沉。每晝夜十二沉,為行道之節,雖冬夏短長,雲陰月黑,亦無差也。”清漏,謂漏聲清晰。

白話譯文

那個夜晚的天氣是晴朗暖和的,連香味兒也是那么的適宜。美人肌膚如玉,燕子形的釵頭垂下來。
那時的盡歡依舊隱含離愁別緒。因為每一次的歡愉之後,便是離別。請求這清晰的漏聲啊,別來催我。讓我們相聚得久一點,再久一點。離愁難耐,恨不能日日與你在一起。

創作背景

據葉舒崇《皇清納臘室盧氏墓志銘》:“年十八,歸餘同年生成德,姓納臘氏,字容若。”據詞中所云,可推知此詞作於康熙十三年作者與盧氏新婚之時。

作品鑑賞

文學賞析

一般認為這首詞是寫新婚,而且是新婚的第二天來回憶“昨夜”。描繪了詞人與戀人共度良宵的情景。
這首詞上片先描寫環境,烘托出詞人的大好心情。“昨夜濃香分外宜,天將妍暖護雙棲”,“雙棲”一詞,即言明了納蘭公子與愛人歡度良辰之景,已經很香艷了,接下來還要繼續香艷下去:“樺燭影微紅玉軟,燕釵垂”。後二句寫詞人與戀人歡會的情景,燈暖影微,二人你儂我儂,情意綿綿。“樺燭影微”,也就是光線變暗了,一般來講,描寫此處應該接續第二天早晨的向晴白日,但作者沒有避諱,還是繼續寫了下去,也就是“紅玉軟”。在詩詞里,紅玉是一個很香艷的意象,尤其是“紅玉軟”,那就到了極致了。
下片接續上片,移情於景,點明上片是在“追憶良宵”。“幾為愁多翻自笑,那逢歡極卻含啼”,形容那忽喜忽嗔、乍啼乍笑的情態:正繃著臉呢,卻突然忍不住笑了;正在“歡極”,卻略略帶著啼哭。 這兩句化用漢武帝《秋風辭》中“歡樂極兮哀情多”之句,描寫二人由樂轉想到悲,悲喜交集的情狀。末句“央及蓮花清漏滴,莫相催”,道出二人所悲之事,原來是擔心時間過得太快,歡會過後又要分離。二人陶醉於“幾為愁多翻自笑,那逢歡極卻含啼”的快樂,希望時鐘的聲音也能晚些來催促。
全詞艷麗華美,對人物心理描寫極為細膩,緊緊抓住戀愛中人的微妙情緒,使人深覺真切可感。

名家點評

華東師範大學教授徐燕婷、朱惠國《納蘭詞評註》:“小詞情意綿綿,溫馨感人。”

作者簡介

納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士明珠長子,其母為英親王阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德於康熙二十四年(1685年)五月三十日(1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色”。著有《通志堂集》《側帽集》《飲水詞》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們