力諫假道
魯僖公五年(公元前655)晉國向虞國借道攻打
虢國,是要趁虞國的不備而一舉兩得,即先吃掉虢國,再消滅虞國。具有遠見卓識的虞國大夫宮之奇,早就看清了晉國的野心。他力諫虞公,有力地駁斥了虞公對
宗族關係和神權的迷信,指出存亡在人不在神,應該實行德政,民不和則神不享。可是虞公不聽,最終落得了被活捉的可悲下場。
晉國將“
屈產之乘”與“垂棘之璧”送給虞君,請求借道伐虢。宮之奇識破了晉國的陰謀,深知
晉獻公送
良馬、
寶玉是“將欲取之,必先與之”,故極力勸諫虞君,不能借道給晉軍。但虞君貪財好利,接受了晉國的名馬寶玉,借道與晉,還請求派兵為晉軍充當先頭部隊。夏天,晉派里克、
荀息率軍會合
虞師攻打
虢國,占領了虢國的
下陽(今山西省平陸縣北)。
晉獻公二十二年(前655年)晉國又向虞國假道伐虢,宮之奇對虞君說:“虢,虞之表也;虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩”。又說:“虞之與虢,唇之與齒,唇亡則齒寒。”勸說虞君聯虢抗晉。虞君不聽,再次借道給晉。宮之奇預料
虞國將亡,便帶領族人離開了虞國,逃難到了曹國。
冬天,晉軍滅亡虢國後,凱旋迴師,將晉軍駐紮在虞國,然後乘其不備,發起突然襲擊,輕而易舉地將虞國滅亡,虞君及大夫
百里奚被俘。
史書記載
《左傳·僖公二年、五年》
原文
晉
荀息請以
屈產之乘與垂棘之璧,假道於虞以伐虢(1)。公曰(2): “是吾寶也。”對曰:“若得道於虞,猶外府也。”公曰:“宮之奇存焉(3)。”對曰:“宮之奇為人也,懦而不能
強諫。且少長於君,君昵之。雖諫,將不聽。”乃使荀息假道於虞,曰:“冀不為道(4),入自顛柃(5),伐溟三門(6)。冀之既病(7),則亦唯君故。今虢為不道,保 於逆旅(8),以侵敝邑之南鄙。敢請假道,以請罪於虢(9)”虞公許之, 且請先伐虢。宮之奇諫,不聽,遂
起師。夏,晉里克、荀息帥師會
虞師,伐虢(10),滅
下陽(11)。(以上僖公二年)
晉
侯復假道於虞以伐虢。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也(12)。虢亡,虞必從之。晉不可啟(13),寇不可玩(14)。一之謂甚(15)其可再乎?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者(16),其虞、虢之謂也。”公曰:“晉,
吾宗也(17),豈害我哉?”對曰:“大伯、
虞仲,大王之昭也。大伯不從(19),是以不嗣(20)。
虢仲、
虢叔,王季之穆也(21);為文王
卿士(22),勛在王室,藏於盟府(23),將虢是滅,何愛於虞、且虞能親於桓、莊乎,其愛之也?桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯幅乎?親以寵幅,
猶尚害之,況以國乎?”公曰:“吾享祀豐髫(24),神必據我(25)。” 對曰:“臣聞之:‘鬼神非人實親,惟德是依。’故《周書》曰(26):‘皇天無親(27),惟德是輔(28)。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨(29)。’又曰:‘民不易物,惟德繁物(30)。’如是,則非德民不和,神不享矣。神所
馮依(31),將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香(32),神其吐之乎(33)?” 弗從,許晉使。宮之奇以其族行(34),曰:“虞不臘矣(35)。在此行也, 晉不更舉矣(36)。”
冬,十二月丙於朔(37)。晉滅虢。
虢公醜奔京師(38)。師還,館於虞(39),遂襲虞,滅之。執虞公及其大夫井伯,以膳秦穆姬(40),而修虞祀(41),且歸其職貢於王(42)。
注釋
(1)晉:諸侯國名,姬姓,在今山西西南部。
荀息:晉國大夫。屈:晉國邑名。乘:這裡指良馬。垂棘:地名,出產美玉。虞:諸侯國名,姬姓,在今山西平陸東北。虢(guo):諸侯國名,姬姓,在今山西平陸南。假道:借路。 (2)公:指
晉獻公。(3)宮之奇:虞國的賢臣。存:在。(4)冀:諸侯國名,在今山西河津東北。不道:無道。(5)顛柃(ling):地名,在今山西平陸北。(6)溟(ming):虞國邑名,在今山西平陸東北。三門:三面城門。(7)病:受損。(8)保:同“堡”,意思是修築堡壘。逆旅:客舍。(9)請罪:問罪。(10)里克:晉國大夫。(11)下陽:
虢國邑名,在今山西平陸南。(12)表:屏障。 (13)啟:啟發。這裡的意思是助長。(14)玩:輕視。 (15)甚:過分。(16)輔:面頰。車:牙床骨。(17)宗:指祖先。 (18)大伯:
周太王的長子。
虞仲:周太王的次子。昭:宗廟裡左邊的位次。 (19)從:依從。 (20)嗣:繼承。(21)穆:宗廟裡右邊的位次。(22)卿士:執掌國政的大臣。 (23)盟府:主管盟書的官府。(24)享祀:指祭祀。豐:豐盛。繁:同“潔”。(25)據:依附,這裡指保佑。 (26)《周書》:已經失傳。(27)皇天:上天。無親:不分親疏。(28)輔:輔佐。 (29)
黍稷:泛指
五穀。馨:香。明德:光明德行。(30)繁(yin): 是, (31)馮:同“憑”,依附。(32)薦:獻。 (33)吐:意思是不享用祭品。 (34)以:率領。 (35)臘:年終的大祭,即
臘祭。(36)更:再。舉:舉兵。 (37)朔:每月初一。 (38)
虢公醜:
虢國國君,名醜。(39)館:住宿。 (40)膳(yin):陪嫁的人或物。秦穆姬:
晉獻公的女兒,
秦穆公的夫人。 (41)修虞祀:不廢棄虞國的祭祀。(42)職貢:賦稅和勞役。
譯文
晉國大夫
荀息請求用屈地出產的良馬和垂棘出產的美玉去向
虞國借路,以便攻打
虢國。
晉獻公說:“這些東西是我的寶物啊” 荀息回答說:“如果能向虞國借到路,這些東西就像放在國外庫房裡一樣。”晉獻公說:“宮之奇還在虞國。”荀息回答說:“宮之奇為人懦弱,不能夠堅決進諫。況且他從小同虞君一起長大,虞君對他比較親昵。即使他進諫,虞君也不會聽從。”於是,晉獻公派荀息去虞國借路,說:“
冀國無道,從顛柃入侵,攻打虞國溟邑的三面城門。冀國已經被削弱,這也是為了君王的緣故。現在虢國無道, 在客舍里修築堡壘,以侵襲敝國的南部
邊邑。我們敢請貴國借路,以便向虢國問罪。”虞公同意了,並且請求讓自己先去討伐
虢國。 宮之奇勸阻虞君,虞君不聽,於是起兵伐虢。這年夏天,晉國大夫里克、
荀息領兵會同虞軍攻打虢國,滅掉了
下陽。
“
晉獻公再次向虞周借路去攻打虢國,宮之奇進諫說:“虢國是虞國的屏障。虢國滅亡了,虞國必定會跟著被滅掉。晉國的野心 不可助長,對外敵不可忽視。借路給晉國一次就算是過分了,怎么可能有第二次?俗話說,‘面頰和牙床骨是相互依存的,失去了 嘴唇牙齒就會受凍。’這話說的正是虞國和虢國的關係啊。”虞公說:“晉國是我們的同宗,怎么會謀害我們?”宮之奇回答說: “
太伯和
虞仲都是太王的兒子,太伯
不從父命,因此沒有繼承周朝的王位。
虢仲和
虢叔都是王季的兒子,當過文王的執政大臣,對周王室立下過功勳,記載他們功績的盟書在盟府里保存著,晉國將
虢國都要滅掉,對虞國還能有什麼愛惜?再說晉國愛虞國,這種愛比桓叔和莊伯的後人對晉國更親近嗎?桓叔和莊伯的後人有什麼罪過,而
晉獻公把他們都殺掉了,不就是因為他感到他們是一種威脅嗎?至親的人因為恃寵而威脅到獻公,而且還要把他們殺掉,何況一個國家對他的威脅呢?虞公說:“我的祭品豐盛潔淨,神明一定會保佑我。”宮之奇說:“我聽說過,鬼神不隨便親近哪個人,只保佑有德行的人。所以《
周書》上說:‘上天對人不分親疏,只幫助有德行的人。’還說:‘
五穀祭品不算芳香,只有美德會芳香四溢。’《周書》上又說:‘人們的祭品沒有什麼不同,只有有美德的人的祭品神才會享用。’照《周書》這么說,君主沒有德行,民眾就不會和睦,神明也不會享用他的祭品。神明所依憑的,在於人的德行。如果晉國奪取了虞國,用他的美德向神明進獻祭品,難道神明會不享用嗎?”虞公沒有聽從宮之奇的勸告,答應了晉國使者借路的要求。宮之奇帶領他的家族離開了虞國,並說:“虞國不能舉行年終的
臘祭了。這一次虞國就滅亡了,晉國用不著再發兵了。”
冬季的十二月初一,晉國滅掉了
虢國。
虢公醜逃到京師.晉軍返回途中在虞國駐紮,趁機襲擊了虞國,把它滅掉了。晉軍抓住了虞公和大夫井伯,把他們作為
晉獻公女兒秦穆姬的陪嫁,但沒有廢除虞國的祭祀,並把虞國的
貢物歸於周王室。
讀解
晉獻公吞併
虢國和虞國的成功,要歸功於他的心狠手毒:一 方面以本國寶物作誘餌,誘敵手上鉤;一方面六親不認,不顧同 宗親情,唯利是圖。於是,不惜以陰謀詭計騙取虞國信任,將兩 國逐個吞食。
俗話說,“捨不得孩子,打不到狼。”“將欲取之,必先予之”
晉獻公實實在在地照這樣去做了,並且得到了回報,實際上什麼 都沒有損失。
但是,攻城略地的成功,卻以不顧禮義廉恥為代價,得到了 實際利益和好處,而因此失去了人心和道義。對於重視民心和道 義的人來說,這樣做是得不償失;對於寡廉鮮恥的人來說,失去 的無所謂,得到的才是實在的。人們總是站在自己的立場上來決 定取捨的。
如此說來,對於
寡廉鮮恥、心狠手毒之徒不應當以仁義道德 之心去對待,最好是以強硬的態度,以其人之道,還治其人之身。 虞國的滅亡,就滅在太相信同宗親情,對不義之徒抱著不切 實際的幻想,以為對方跟自己是一類人,以一種近乎於農夫的心腸, 去對待兇狠的毒蛇。如果說這也是一場悲劇的話,那么則是 由自己推波助瀾、助紂為虐而導致的。如果滅亡的結果是自己一 時糊塗、認識不清,被披著羊皮的狼蒙蔽了,尚還可以寄予一點 同情,然而有賢臣坦誠相諫,苦口婆心地開導,在這種情況下仍 然執迷不悟,固執己見,則可以說是咎由自取,不值得一點同情。
曾經是作威作福的國君,一朝變成隨他人之女陪嫁的奴隸,這種天上、地下的巨變,不能不使人感嘆。這也應了那句老話:“天作孽,猶可違;自作孽,不可活。”
歷史是不應當忘記的,讀史可以使人明鑑,使人清醒。即使 弱小而無法與強暴抗衡,那么弱小者之間的彼此照應、鼓勵。安慰、 同病相憐、支持,也可以讓人在風雨之中同舟共濟,患難與共, 正所謂唇齒相依,唇亡齒寒。這些從慘痛的歷史中總結出來 的教訓,完全可以說是千古不易的。就連平民百姓都懂得,聽人勸得一半。欺人太甚的事不可一而再,再而三地容忍,即使無 法奮起抗爭,最起碼是可以想法避開的。既不聽勸,又不抗爭,的確算是病人膏肓,不可救藥了。
歷史影響
春秋時期,各國間的戰爭頻繁,當時的虞國是一個小侯國,在現今的
平陸縣,它面臨的是北方大國——晉國的侵略威脅,但晉國卻無法實現其吞併的野心,其主要的原因是虞國有一些精明幹練的政治家,其中首推宮之奇,他輔佐虞君推薦
百里奚為
中大夫,參與朝政,對外採取了聯虢拒晉的政策,國勢日益強大。
據縣誌記載,宮之奇家鄉系平陸縣辛宮裡人,生卒年不詳,有關他的事記載不多,與其有關聯的“唇亡齒寒”故事,千百年來卻一直在我國民間傳頌著:公元前655年,
晉獻公欲進攻
虢國(今
三門峽市)採納了大夫
荀息的計策:“以垂棘之壁,
屈產之乘,賄通虞國國君,假虞伐虢,滅虢之後,回師反戈,虞國垂首可得。”晉國這個詭計卻被虞國大夫宮之奇所識破,他勸虞君千萬不要上當受騙,輕易接受晉國的禮物,錯讓晉國借道。他上奏說:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩,一之為甚,其可再乎?諺謂輔車之依,
唇亡齒寒。”這些忠柬之言,這位愚昧貪婪、見利忘義的昏君完全置若罔聞。他擅自改變策略,棄虢聯晉,讓晉國大軍暢通無阻地取道虞國攻打
虢國,然後揮師北上,順手牽羊,一舉吞併了虞國,真是:“區區壁馬,騙取社稷,一代國君,做階下囚。”宮之奇由於虞君忠柬不納,遂攜眷避居他地,臨行時留下四句話:“壁馬之貪,飲鴆
自甘,
開門揖盜,唇亡齒寒。”這是多么沉痛的歷史教訓。
傳說宮之奇避居在現在
張店鎮潭峪村附近,後人將宮之奇避居之地稱“將軍岔”以示紀念。