官話譯本

亦稱“白話文譯本”。19世紀中葉至20世紀聖經中文語體譯本之一。為“口語體譯本”之一種。

基本介紹

  • 中文名:官話譯本
  • 外文名:Mandarin Versions
主要版本有:1854—1857年,麥都思和施敦力(John Stronach)翻譯的《新約》,史稱《南京官話譯本》;1866—1872年,英美來華傳教包約翰(John S. Burdon)、艾約瑟( Joseph Edkins)、施約瑟(Samuel I.J. Schereschewsky)、白漢理( Henry Blodget)、丁韙良等翻譯的《北京官話譯本》;1864年,丁韙良翻譯的《約翰福音》;1867年,賓為霖(W.C. Burns)翻譯的《詩篇》;1874年或1868年,施約瑟翻譯的《舊約》;1887—1898年,楊格非翻譯的《創世記》、《出埃及記》《詩篇》、《箴言》和《新約》;1908年,施約瑟翻譯的《舊約》和《新約》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們