安徒生童話全集(2014年天津人民出版社出版的圖書)

安徒生童話全集(2014年天津人民出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共11個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《安徒生童話全集》是2014年天津人民出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:安徒生童話全集
  • 作者:天津人民出版社
  • 類別:圖書>中國小用書>中國小閱讀>快樂讀書吧
  • 出版社:天津人民出版社
  • 出版時間:2014年
  • 開本:128 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • ISBN:9787201086583
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

《安徒生童話》是一部婦孺皆知的文學著作,它是由丹麥著名詩人、童話作家安徒生歷時近40年創作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他用童話故事的魔力征服了世界,他的童話被譯成150多種語言在全球發行出版。本書收錄了《賣火柴的小女孩》《醜小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等166篇經典童話作品。
  在每篇童話或故事後面,作者寫了一點有關作品的寫作和出版的背景,以及作者個人對有關作品的體會。作者引了有關作品的個別語句來作為我的“體會”的依據。這樣做的目的是為幫助讀者更好地理解安徒生有關作品的特點及其創作意圖,同時也給兒童文學作家及兒童文學研究者提供一些參考。安徒生的童話雖然表面上是“為孩子們講的故事”,但實際上也都適合成年人和老年人閱讀。作者的這些“體會”自然也可以為他們作參考。
  在《安徒生童話》現有的近百種文字譯本中,葉譯本被丹麥專家評價為:“只有中國的(葉君健)譯本把他(安徒生)當作一個偉大作家和詩人來介紹給讀者,保持了作者的詩情、幽默感和生動活潑的形象化語言,因而是水平很高的譯本。”
  1988年,丹麥女王瑪珈麗特二世隆重授予葉君健“丹麥國旗勳章”(安徒生因為童話創作成就也獲得了“丹麥國旗勳章”),這使他成為因為安徒生童話翻譯而獲此殊榮的翻譯家:也是安徒生與葉君健作為作者與譯者,因一部作品先後獲得同樣勳章的先例。

圖書目錄

序葉君健
打火匣
小克勞斯和大克勞斯
豌豆上的公主
小意達的花兒
拇指姑娘
頑皮的孩子
旅伴
海的女兒
皇帝的新裝
幸運的套鞋
雛菊
堅定的錫兵
野天鵝
天國花園
飛箱
鸛鳥
銅豬
永恆的友情
荷馬墓上的一朵玫瑰
夢神
玫瑰花精
豬倌
蕎麥
安琪兒
夜鶯
戀人
醜小鴨
樅樹
白雪皇后
接骨木樹媽媽
織補針
鐘聲
祖母
妖山
紅鞋
跳高者
牧羊女和掃煙囪的人
丹麥人荷爾格
賣火柴的小女孩
城堡上的一幅畫
瓦爾都窗前的一瞥
老路燈
鄰居們
小杜克
影子
老房子
一滴水
幸福的家庭
母親的故事
襯衫領子
亞麻
鳳凰
一個故事
一本不說話的書
區別
目錄
老墓碑
世上美麗的一朵玫瑰花
一年的故事
後的一天
完全是真的
天鵝的窩
好心境
傷心事
各得其所
小鬼和小商人
一千年之內
柳樹下的夢
一個豆莢里的五粒豆
天上落下來的一片葉子
她是一個廢物
後的珠子
兩個姑娘
在遼遠的海極
錢豬
依卜和小克麗斯玎
笨漢漢斯
光榮的荊棘路
猶太女子
瓶頸
聰明人的寶石
香腸栓熬的湯
單身漢的睡帽
一點成績
識字課本
老櫟樹的夢——一個聖誕節的童話
沼澤王的女兒
賽跑者
鐘淵
惡毒的王子——一個傳說
一個貴族和他的女兒們
踩著麵包走的女孩
守塔人奧列
安妮·莉斯貝
孩子們的閒話
一串珍珠
筆和墨水壺
墓里的孩子
兩隻公雞
“美”
沙丘的故事
演木偶戲的人
兩兄弟
古教堂的鐘——為席勒紀念冊而作
乘郵車來的十二位旅客
甲蟲
老頭子做事總不會錯
雪人
在養鴨場裡
新世紀的女神
冰姑娘
蝴蝶
目錄
素琪
蝸牛和玫瑰樹
風車
茶壺
鬼火進城了
一枚銀毫
波爾格龍的主教和他的親族
在小寶寶的房間裡
金黃的寶貝
風暴把招牌換了
民歌的鳥兒
小小的綠東西
小鬼和太太
貝脫、比脫和比爾
藏著並不等於遺忘
看門人的兒子
遷居的日子
夏日痴
姑媽
癩蛤蟆
乾爸爸的畫冊
幸運可能就在一根棒上
彗星
一星期的日子
陽光的故事
曾祖父
難使人相信的事情
全家人講的話
舞吧,舞吧,我的玩偶
海蟒
園丁和主人
爛布片
兩個海島
誰是幸運的
樹精
家禽麥格的一家
薊的遭遇
創造
跳蚤和教授
老約翰妮講的故事
開門的鑰匙
跛子
牙痛姑媽
老上帝還沒有滅亡
神方
寓言說這就是你呀
哇哇報
書法家
紙牌
幸運的貝兒
沒有畫的畫冊
請你去問牙買加的女人
窮女人和她的小金絲鳥
烏蘭紐斯

作者簡介

 安徒生,全名漢斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andersen 1805~1875)生於奧登賽城,丹麥作家、詩人,被尊為現代童話之父、世界童話創始人。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他的作品已經被譯為150多種語言在全球陸續發行出版。知名的童話故事有《賣火柴的小女孩》《醜小鴨》《皇帝的新裝》《拇指姑娘》等。他的童話故事還激發了大量電影,舞台劇,芭蕾舞劇以及電影動畫的製作。
  葉君健,是一個從丹麥文翻譯並系統全面地介紹安徒生童話的翻譯家。因翻譯丹麥文版安徒生童話故事而享譽世界文壇。
  1949年,旅居劍橋5年的葉君健回國,時任文化生活出版社總編輯巴金向他約稿。1953年,葉君健翻譯的安徒生童話《沒有畫的畫冊》出版,以後各分冊陸續與讀者見面。1958年,葉君健又將《安徒生童話全集》所有譯文校訂一遍,共16冊,於是有了中國版本的《安徒生童話全集》。1978年,這部童話全集再次修訂出版。1997年,葉老在原譯文的基礎上,又一次重新進行了整理,成為現在奉獻給讀者的這套《安徒生童話全集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們