本專業為普通高等教育專科,主要培養德、智、體全面發展,具有紮實的日語專業知識和寬泛的相關學科知識,能熟練地運用日語在經貿、文化、教育、科技、旅遊、外事、對外交流等部門、各類企事業和服務性機構從事翻譯、商務、管理、行銷、接洽文秘等各種工作的高素質、複合型人才。
基本介紹
- 中文名:套用日語
- 性質:語言
- 作用:理解日本文化,幫助就業
- 要求:聽、說、讀、寫
適用崗位,培養要求,課程設定,專業優勢,實踐教學,
適用崗位
序列 | 分解類別 | 1 | 2 | 3 | 4 |
A | 綜合素質 | 思想道德素質 | 文化素質 | 業務素質 | 身心素質 |
B | 專業技能 | 聽 | 說 | 讀、寫 | 譯 |
C | 翻譯技能 | 互譯基礎 | 翻譯技巧 | 相關技能 | 認知能力 |
(來源:山東外國語職業學院)
(一)綜合素質與相關課程分解表
素質種類 | 知識點 | 相關課程 | 實踐操作 |
思想道德素質 | 建設有中國特色的社會主義理論、馬克思主義法學觀點、法制觀點和法律意識、社會主義價值標準和道德規範 | 馬克思主義哲學、法律基礎、鄧小平理論概論、思想道德素質修養 | 參加各種形勢教育和各種社會政治活動 |
文化素質 | 吸收世界文化精髓和弘揚中國優秀文化傳統 | 日本國概況,公共關係、文學作品選讀、自然科學概論、大學語文 | 開展各種文化活動 |
業務素質 | 獲取、運用知識的能力,發現、解決問題能力,創新能力。 | 職業技術課 | 參加各種實訓活動、開展日語演講和日語故事會、日語角等 |
身心素質 | 體育知識 保持良好健康習慣 心理健康知識 | 思想道德素質修養、 體育、健康教育 | 開展各種體育活動、 文娛活動 |
(來源:大連翻譯職業學院)
(二)專業技能與相關課程分解表
專業技能種類 | 知識點 | 相關課程 | 實踐操作 |
聽 | 聽的要領與技能 | 日語聽力 日語廣播 | 課內練習、實訓、實習、聽錄音、聽廣播 |
說 | 說的流暢 語音標準 | 交替傳譯 日語口語 強化日語口語 旅遊日語口語 商務日語口語 | 課內口語練習 課外各種口語活動及各種實訓活動 |
讀 | 藉助詞典閱讀一般性題材的國內外出版的日文報刊、雜誌及常見的自然科學和社會科學書籍及文獻資料。 | 基礎日語 日文報刊導讀 日語閱讀 日本文學史 日本歷史 日本經濟 | 課內外大量閱讀練習及各種實訓活動 |
寫 | 較正確地寫出套用文 | 日語語法 日語寫作基礎 基礎日語 日語精讀 | 課內寫作練習及各種實訓活動 |
譯 | 較正確地進行日漢互譯 | 交替傳譯 日漢互譯技巧 商務翻譯 | 課內口譯練習及各種實訓、模擬活動 |
(來源:大連翻譯職業學院)
(三)專業知識技能與相關課程分解表
專業知識技能種類 | 知識點 | 相關課程 | 實踐操作 |
相關技能 | 基礎與技能 | 計算機操作技能訓練、Intranet套用、網路信息製作與發布、日文打字 | 上機、上網 |
認知能力 | 掌握日本概況 | 日本國概況、日本文學史、日本歷史、日本經濟、日本地理 | 與外教交流、網上查閱資料 |
互譯基礎 | 互譯能力 | 日語聽說、日漢互譯技巧、日文廣播、口才學、日語口語、強化日語口語 | 課內、課外訓練 |
翻譯技巧 | 翻譯能力 | 交替傳譯、商務翻譯、 | 口譯實訓、各類實習、頂崗翻譯、日語角、日語沙龍、參與大型活動進行語言練習 |
(來源:大連翻譯職業學院)
培養要求
(一)基本素質和能力要求
本專業學生主要學習日語語言、文學、歷史、政治、經濟、社會文化等方面的基本理論和基礎知識。接受日語聽、說、讀、寫、譯等方面的良好訓練(強化口語訓練),掌握一定的科研方法,具有從事管理及接待工作較好的翻譯素質。畢業生應獲得以下幾方面的知識和能力:
1.了解我國有關的方針、政策、法規;
2.掌握語言學、文學及相關人文和科技方面的基礎知識;
3.具有紮實的日語語音基礎和較熟練的聽、說、讀、寫、譯的能力;
4.了解我國國情和日本國的社會情況及文化背景;
5.具有較好的漢語表達能力;
6.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有實際工作能力。
(二)專業具體要求
1.辭彙
領會式掌握10000個單詞,其中套用式掌握6000個單詞以及由這些詞構成的常用詞組,慣用型、連語、成語、特別是常用的外來語辭彙。
2.聽的能力
能聽懂題材熟悉、語速正常的日語講話、廣播、講演等,掌握其中心大意,特別是文章中的時間、地點、人物、數字、政治觀點及立場等。抓住要點的同時,一定要了解相關細節,並能進行分析、歸納、判斷和綜合概括。
3.說的能力
4.閱讀能力
藉助詞典能閱讀一般性題材的國內外出版的日文報刊雜誌及常見的自然科學和社會科學書籍、文獻資料及政論文章。
5.寫作能力
能在半小時內就一定的話題、提綱、表格或圖示寫出150個左右單詞的短文,能寫報告、評論、發言稿、紀要、契約、協定及各種套用文。
6.譯的能力
藉助詞典將中等難度的社會科學及自然科學的日文文獻資料或與商貿、信息相關的文章譯成漢語,理解正確,譯文達意,通順,譯速每小時為200個日語單詞,將題材熟悉的自然科學與社會科學以及我國對外開放政策、方針、法規等漢語文獻資料譯成日語,內容完整,譯文達意,語言通順,譯速為每小時300個漢字。
(三)職業資格證書
1、計算機二級證書
2、國際日本語二級證書
3、翻譯專業資格(水平)三級證書
(來源:山東外國語職業學院)
課程設定
(一)職業基礎課
引導學生認清時代要求與歷史責任,明確社會主義大學的培養目標,正確認識和處理個人與社會的關係,樹立為人民服務的思想和改革進取精神,端正學習目的與態度。
通過法律基礎教育,使學生樹立較高的法律意識和法律觀念。知法、懂法,守法,並運用到本專業當中。
本門課程主要是進行建設有中國特色社會主義理論與實踐的教育,使學生掌握毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想的科學體系和精神實質,提高馬克思主義理論素質,堅持科學發展觀,提高運用馬克思主義理論分析問題和解決問題的能力,增強執行黨的基本路線和基本綱領的自覺性和堅定性。
3.軍事理論教育
通過本門課程的系統學習,了解軍事知識,認清新時期的國防安全形勢,提高學生的國防安全意識,強化學生為國家的安全和發展做貢獻的使命感和責任感。
4.健康教育
通過本門課程的學習,了解健康常識,認清不良習慣和各種傳播性疾病對人體的危害,培育良好的生活習慣,陶冶高尚的道德情操,追求有價值的人生。
5.大學語文
6.體育
使學生掌握體育的基本知識和養成鍛鍊身體良好習慣,達到增強體質、培育拼搏進取意志、提高團隊合作意識的目的。
(二)職業技術課
7.基礎日語
該課是本專業的主要課程之一,本課目的和任務在於系統地講授日語的基礎知識及其套用,從聽、說、讀、寫、譯諸方面對學生進行全面的、嚴格的訓練,著重於提高學生熟練地套用日語進行實際交際的能力。指導學習方法、培養日語的思維習慣、思維能力、使其在各自對外工作中,能夠獨立地用日語處理和解決問題。
8.日語精讀
本課程為基礎日語的提高課程,使學生進一步提高和增強聽、說、讀、寫、譯的能力,擴展知識面。
9.日語語法
通過學習日語語法,使學生對現代日語語法有一個全面的認識與理解,以便達到使學生熟練掌握日語語法規則,並熟練運用的目的。
10.日語聽力
本課程對學生進行全方位、系統的聽力訓練,使學生在試聽一兩遍後,能基本上準確地把握一段談話、報導等主要內容,並通過大量的模仿練習使學生在掌握正確、規範的發音、語調、語速的基本技巧之後把所聽的內容歸納表述出來。
11.日文廣播
目的要求:通過收聽北京對日廣播及日本NHK廣播,不斷提高聽力能力,同時,增加掌握新的語言辭彙。掌握口頭語言運用的技巧,提高會話能力,了解社會,了解世界。
12.日語口語
通過大量、嚴格、規範的日語口語訓練,充分利用情景教學,培養學生日語口頭表達能力,以期在日常生活方面,能用詞恰當、地道,語音語調正確,流暢地進行日語交流。該課以大量的實踐訓練和日語情景會話為主。通過學習,讓學生們掌握日常生活用語和社會用語,為用日語交流打下不可缺少的語言基礎,同時了解日本社會的有關民俗,生活方式等。
13.強化日語口語
通過口語強化訓練,使學生能就日常生活中常見的話題進行連貫交流,達到能向外賓簡單介紹我國的文化與國情,發表自己的見解。
14.日語閱讀
目的與要求:通過擴大閱讀量、使學生加深對日本語言、文化的理解,開闊視野、擴大知識面,從而更有效地掌握日語和深入了解日本文化,更有效地用豐富的語言從事交流活動。
15.日文報刊導讀
目的與要求:在於使學生了解中國出版的日文刊物內容,在筆譯和口譯時能較順利地把中國的政治、文化及改革開放的最新情況真實地介紹給日方,同時選讀日本出版的報刊內容,能使學生了解日本社會發展的新動態及語言的最新變化,便於促進經濟文化等語言交流。
16.日語寫作基礎
通過日語寫作課的學習,使學生的日語寫作水平能有較大程度的提高,使學生具有書寫一般日語文章、書信及各種套用文的能力,進而促使學生日語綜合寫作能力的提高。
17.日本國概況
目的與要求:通過學習使學生對日本社會全貌有一個概括的了解,從而加深對日本語言、文化的理解和宗教及風俗習慣的了解,為日後從事語言、文化交流及經貿活動打好基礎。
18.日本文學史
本課程主要分為古代文學、中世文學、近世文學、近代文學四大部分。除一般掌握各個時期的文學史概況外,著重掌握近代文學史。即明治時代、大正時代和昭和時代各個時期的主要作家及其代表作。增進學生對日本文化、文學基礎知識的了解。
19.日本經濟
了解戰後日本經濟發展的四個階段和戰後日本經濟持續穩定增長、騰飛的五個原因。
(三)職業技能訓練課
20.日漢互譯技巧
目的與要求:對學生進行系統的翻譯訓練,掌握翻譯技巧和方法。特別是掌握了文學翻譯的技巧,就可以解決其它學科各種文體的翻譯問題,翻譯技巧是在日譯漢的基礎上,在理論上和實踐上的升華。
21.交替傳譯
通過大量交替練習使學生在貿易洽談、經濟合作、技術交流、外事活動、導遊、自由談話等方面的學習中提高頭腦反映的靈活性,敏捷性,口頭表達的流利性,筆頭記錄的快捷性,以適應口語翻譯的需要。
22.商務翻譯
本課程以培養學生商務翻譯實踐能力為核心,注重緊緊圍繞商務英語專業知識和商務業務環境中的各種“真實材料”,結合相關翻譯方法、技巧的講解,以及文化背景知識的介紹,提高並強化學生上商務翻譯的實踐能力。
23.第二外語(英語)
通過學習,使學生達到語音語調正確,掌握基本語法,認知辭彙2500詞左右,並會正確使用其中1500詞左右常見的單詞和詞組;能聽懂淺易的慢速錄音資料;能使用一般日常用語;能寫便條及簡單的書信;能藉助工具書閱讀各種體裁的簡單讀物並譯成通順的漢語。
24.時事日語口語
通過學習,使學生了解當今世界和中、日兩國的重大事件的發生,發展和動態。提高學生對最新事物的表述能力。
25.商務日語
通過學習,使學生能適應中日兩國間經濟交流日益增多、商務往來日益頻繁的形勢需要。以系統、完備地打好基本功為目標。培養學生在實際的商務領域中能運用自如,獨當一面。
26.國際商務談判
通過學習,使學生懂得商務談判的特點、原則、技術性、藝術性、政策性及契約條款的嚴密性與準確性、完整性、合法性的重要意義。培養學生的措詞能力和表述技巧,使之成為談判高手,取得商務談判的成功。
27.國際禮儀
使學生了解常見的社交禮節及儀式,熟悉和了解禮儀常識,使學生走上工作崗位時,在涉外場合能樹立良好形象,恰當地開展好各項國際交流活動。
28.計算機套用基礎
本課程是計算機知識的基礎課程,內容包括:計算機基礎文字處理和程式設計基礎及計算機網路與多媒體基礎知識。
(四)選修課
29.日文打字
教授學生熟練地掌握日文輸入法,每分鐘至少打60字元以上,滿足工作崗位業務之需。
30.公共關係學
讓學生了解公共關係的基本涵義、範疇及其產生髮展的歷史,掌握公共關係的基礎理論知識,學會公共關係的套用方法,提高學生對公共關係和理論認識水平和實際操作能力
31.口才學
使學生掌握演講口才方面的方法和技藝技巧,做到能說會道、能言善辯,以理服人。
32.文學作品選讀
通過學習日本古今作品及各種文學樣式,使學生對散文、詩歌、小說評論和歌徘句等有巨觀了解,以此提高語言能力,吃透詞語捕捉作品寓意。
(來源:山東外國語職業學院)
專業優勢
與安博教育集團合作,擁有優秀的教師團隊,先進的實驗實訓場所,科學的課程體系設計,湖南信息職業技術學院面向“日語涉外崗位群”基本技能的學習,教授學生日文軟體測試的基礎訓練知識,為學生進入日企或涉日公司打下堅實的基礎。湖南信息職業技術學院對日信息技術外包方向的畢業生,由安博教育集團負責工作安排,其推薦的工作崗位環境舒適,待遇優厚。
實踐教學
實踐性教學環節主要包括:軍訓、畢業實習、計算機上機、社會實踐、畢業論文、專題講座和學術報告等。具體安排如下:
1、軍訓:在第一學期,為期2周。
2、實習:在第六學期,為期12周;實踐或上機隨堂進行,總時間不少於6周;崗位技能訓練,隨課程進度適時安排,總時間不少於12周。
3、畢業論文:在第六學期,為期4周。
4、專題講座與學術報告,每學期不少於6次。第六學期要集中安排有關日語口譯、涉外或國際經貿領域的專題報告,擴大學生視野,增強學生對國際商務業務的感性認識。
(來源:山東外國語職業學院)