大師插圖本:愛倫·坡詩集

大師插圖本:愛倫·坡詩集

本書為美國19世紀傑出的小說家、詩人愛倫·坡的包含了《烏鴉》《十四行詩——致科學》《夢境》《致海倫》《阿爾阿拉夫》《新婚小調》《鐘聲》等傳世詩歌的詩集之大師插畫版,以愛倫·坡詩集為底本,眾多世界級插畫大師如杜拉克、羅賓遜等人為其插畫近百幅,本書盡收這些精彩絕倫的插畫,與詩人的詩歌相依相輔,並採用了我國著名翻譯家曹明倫的譯本。

基本介紹

  • 書名:大師插圖本:愛倫·坡詩集
  • 作者:愛倫·坡
  • 出版社:北京時代華文書局
  • 頁數:323頁
  • 開本:16
  • 外文名:Poe's Poetry
  • 譯者:曹明倫
  • 出版日期:2013年10月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787807690719
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,

基本介紹

內容簡介

世界一流插畫大師彩色、黑白插畫百餘幅,國內絕對第一,中英對照,紙張大氣,

作者簡介

埃德加·愛倫·坡:美國文學史上最具唯美傾向的作家、詩人,被稱為是西方現代派文學的遠祖、象徵主義文學的鼻祖和西方推理小說的鼻祖。他特彆強調小說的藝術效果。愛倫·坡在詩歌和小說方面的創作均有重要影響。他的詩歌非常注重語言和形式美,刻意追求詩的“韻律”,基調低婉、憂鬱。他的小說可以分為偵探推理小說和恐怖小說兩大類。 曹明倫,翻譯家,北京大學博士,四川大學教授、博士生導師。著有《翻譯之道》和《英漢翻譯二十講》等,譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《莎士比亞十四行詩集》《培根隨筆集》和《司各特詩選》等。

圖書目錄

譯者說明
詩人愛倫· 坡和他的詩
——《愛倫· 坡詩集》中譯本序
喔,時代!喔,風尚!
O, Tempora! O, Mores!
致瑪格麗特
To Margaret
致奧克塔維婭
“To Octavia”
帖木兒
Tamerlane

Song

Dreams
亡靈
Spirits of the Dead
金星
Evening Star
模仿
Imitation
詩節
“Stanzas”
一個夢
A Dream
最快樂的日子
“The Happiest Day”
湖——致——
The Lake—To—
十四行詩——致科學
Sonnet—To Science
阿爾阿拉夫
Al Aaraaf
神秘的星
“Mysterious Star”
傳奇
Romance
序曲
Introduction

To——
致河
To The River—

To——
仙境
Fairy Land
仙鄉
Fairy-Land
孤獨
“Alone”
致艾薩克· 利
“To Isaac Lea”
伊莉莎白
Elizabeth
一首離合詩
“An Acrostic”
詠喬· 洛克
“Lines on Joe Locke”
致海倫
To Helen
以色拉費
“Israfel”
睡美人
The Sleeper
不安的山谷
The Valley Of Unrest
海中之城
The City in the Sea
麗諾爾
Lenore
致樂園中的一位
To One In Paradise
讚歌
Hymn

Enigma
小夜曲
Serenade
羅馬大圓形競技場
The Coliseum
致F—s S.O—d
To F——s S.O——d.
致F——
To F——
新婚小調
Bridal Balled
十四行詩——致桑特島
Sonnet—TO Zante
鬧鬼的宮殿
The Haunted Palace
十四行詩——靜
Sonnet—Silence
征服者爬蟲
The Conqueror Worm
夢境
Dream-Land
尤拉麗
Eulalie—A Song
烏鴉
The Raven
贈——的情人節禮物
A Valentine to——
深眠黃土
“Deep in Earth”
致路易斯· 奧利維亞· 亨特小姐
To Miss Louise Olivia Hunter
致M.L.S——
TO M.L.S——
致——
TO——
尤娜路姆
Ulalume—A Ballad
一首謎詩
An Enigma
鐘聲
The Bells
致海倫
To Helen
夢中之夢
A Dream within a Dream
獻給安妮
For Annie
黃金國
Eldorado
致我的母親
To My Mother
安娜貝爾· 李
Annabel Lee
附錄
愛倫· 坡年表

序言

愛倫·坡(Edgm‘Allan Poe,1809一1849)被世人尊為偵探小說的鼻祖、科幻小說的先驅和恐怖小說大師,但他的文學生涯卻是始於詩歌並終於詩歌,而且他也首先把自己視為一名詩人。他一生共出版了4本詩集,它們是《帖木兒及其他詩》(1827)、《阿爾阿拉夫、帖木兒及小詩》(1829)、《詩集))(1831)和《烏鴉及其他詩》(1845)。
《帖木兒及其他詩》於1827年5月在波士頓匿名出版,扉頁上的作者署名為“一個波士頓人”。這本薄薄的詩集只有40頁,收詩10首,印數大約是50冊,售價為12.5美分。值得一提的是,這冊在當時幾乎無人問津的小書如今已成了美國文庫中的瑰寶,雖“維基百科”稱“人們相信該書1827年首版有12冊留存於世”(Today,it is believed only 12 copies of the collection still exist),但世人確知其所在的卻只有4冊,其中一冊在1919年的拍賣價就已達1.1萬美元。
愛倫·坡在《帖木兒及其他詩》的序言中說:“構成這本小書的大部分詩都寫於1821年至1822年間,當時作者還是個未滿14歲的少年……這名少年對世界尚一無所知。詩只能出自他的心底。”嚴格說來,這本詩集中的10首詩只是愛倫‘坡的習作,但這些“出自心底”的習作翻開了愛倫.坡人生體驗的序章,在內容上已表現出詩人對生命意義的關切和探求,在形式上已顯露出了他那種具有夢幻般節奏的藝術特色。書名篇《帖木兒》欲揭示對世俗功名的追求到頭來終將是虛幻。《夢》和((模仿))痛惜美好的童年像夢境一樣消逝。《金星》和《湖》表現了少年詩人的孤獨和孤傲。而在《亡靈》一詩中,愛倫.坡似乎已開始在暗示死亡乃美之永恆,或者是《夢))中所說的“永恆之光”。對這本只有40頁的小書,令譯者不解的是扉頁上的題記,因這則題記引用的是庫珀的兩行詩:
年輕人頭腦易發熱,心兒易激動,總愛犯下錯誤等成年時改正。
(YOUng heads are giddy,and young hearts are warm,A。nd make
mistakes for manhood to reform.)
雖說這則題記可牽強附會地解釋為帖木兒為了王冠而犧牲了愛情,但綜觀全書內容,更貼切的題記似乎應該是愛倫·坡二十二年後寫出的兩行詩:“我們所見或似見的一切/都不過是一場夢中之夢。”(《夢中之夢》)
《阿爾阿拉夫、帖木兒及小詩》於1829年在巴爾的摩出版,收詩12首,其中5首為《帖木兒及其他詩》中舊作的修訂稿,如《帖木兒》一詩由原來的400餘行縮寫為243行。書名篇《阿爾阿拉夫》可以說是一則寓言或一種象徵。愛倫·坡在這首長422行的詩中繼續著他對生存與死亡、現實與夢幻的思考。阿拉阿爾夫(AL Aaraaf)是阿拉伯神話中一個既非天堂亦非地獄的靈魂寓所,但在愛倫·坡的想像中,這個寓所成了16世紀丹麥天文學家第谷·布拉赫曾觀察到的一顆行星,成了上帝派來接獲釋靈魂的“天國大漠曠野里的一塊綠洲”,那兒“沒有我們世界的浮沫沉渣,有的全都是美人,全都是鮮花”。此集中的《夢境》等短詩似乎也都在重複或深化前一本詩集的主題。在這些詩中,愛倫·坡繼續用他獨特的意象和象徵表現他獨特的人生體驗:精神之孤獨、對自我的逃避、對死亡的預見以及對理想之美的渴望。這種體驗當然超越了他的時代,故當時批評家多以為他的詩不過是詩人青春期的夢囈。但令人遺憾的是,在一百多年後的中國,有學者還撰文說這些詩有“不知所云的朦朧傾向”,並認為這種傾向是由於愛倫·坡“頹廢的心理”、“扭曲的靈魂”、“病態的大腦”和“消極反動的世界觀”所致。其實在一百多年後的今天,解讀和欣賞愛倫·坡這些詩已不再困難,因為存在主義作家們早已把孤獨、死亡和逃避自我闡釋得淋漓盡致,波德萊爾們也早巳把愛倫·坡的表現手法發展成了象徵主義。
《詩集》於1831年4月在紐約出版。愛倫·坡在序言中首次為詩下了個定義。他說:
依我之見,詩與科學論文的不同之處在於詩的直接目的是獲得快感,
而不是求得真理;詩與小說的不同之處在於詩的目的是獲得含混的快感……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們