夢溪筆談·神奇

夢溪筆談·神奇

世人有得雷斧、雷楔者,雲雷神所墜,多於震雷之下得之,而未嘗親見。元豐中,予居隨州(1),夏月大雷震,一木折其下,乃得其一楔,信如所傳。凡雷斧,多以銅鐵為之,楔乃石耳,似斧而無孔。世傳雷州多雷,有雷祠在焉,其間多雷斧、雷楔。按《圖經》,雷州(2)境內有雷、擎二水,雷水貫城下,遂以名州。如此,則“雷”自是水名,言多雷乃妄也。然高州有電白(3)縣,乃是鄰境,又何謂也

基本介紹

  • 中文名:夢溪筆談·神奇
  • 注釋:今湖北隨州市
  • 隕石:王無咎為之傳甚詳
  • 金山寺:即今江蘇鎮江金山寺
夢溪筆談·神奇,注釋,原文翻譯,隕石,注釋,原文翻譯,雷震,注釋,原文翻譯,事非前定,原文翻譯,作品賞析,作品簡介,作者簡介,

夢溪筆談·神奇

注釋

(1)隨州:今湖北隨州市。
(2)雷州:今廣東雷州市。
(3)電白:今屬廣東茂名市。

原文翻譯

傳聞世人有拾得雷斧、雷楔的,說是天上的雷神所遺落,多可在震雷之下的地面上拾到,而我未曾親自見過。元豐年間,我在隨州,夏天發生大雷震,下面一棵樹被劈斷,我也找到一件楔子,果然如世人所傳。凡是雷斧,多用銅鐵製造,而楔是石制的,像斧而沒有孔。世傳雷州多雷,那裡建有雷祠,祠中就多有雷斧、雷楔。我翻查《圖經》,雷州境內有雷、擎兩條河,雷水經過城下,因此其地就因水名而叫雷州。如果這樣的話,則這個“雷”自是水名,說雷州之名得自多雷乃是妄說。然而高州又有電白縣,與雷州是鄰境,這個“電白”又是什麼意思呢?

隕石

治平(1)元年,常州(2)日禺時(3),天有大聲如雷,乃一大星,幾(4)如月,見(5)於東南。少時(6)而又震一聲,移著(7)西南。又一震而墜在宜興(8)縣民許氏園中。遠近皆見,火光赫然照天,許氏藩籬皆為所焚。是時火息,視地中有一竅如杯大,極深。下(9)視之,星在其中,熒熒然。良久漸暗,尚熱不可近。又久之,發(10)其竅,深三尺余,乃得一圓石,猶熱,其大如拳,一頭微銳,色如鐵,重亦如之。州守鄭伸得之,送潤州金山寺,至今匣藏,遊人到則發視。王無咎為之傳甚詳。

注釋

(1)治平:宋英宗趙曙年號(1064—1067)。
(2)常州:古代州名,治所在今江蘇省常州市。
(3)日禺(yú)時:太陽西下時。禺:禺谷,古代傳說太陽落下的地方叫禺谷。一說“禺”即“禺中”,指“日近午”,也就是快到中午的時候。推敲文義,沈括所描寫的情況應該發生在傍晚時分,因為天光漸暗時,才能見其“幾如月”、“火光赫然照天”、“星在其中,熒熒然”,如果是在中午陽光燦爛的時分,與所描寫的情況似乎不符。
(4)幾(jī):將近,接近。
(5)見(xiàn):出現。
(6)少時:不多時,不多一會兒。
(7)著(zhuó):放置,安放,文中是“到”、“至”的意思。
(8)宜興:地名,在今江蘇省宜興市。
(9)下:往下。
(10)發:開挖,挖掘。
州守:宋代州一級的行政長官。
鄭伸:人名,事跡不詳。
潤州:古代州名,治所在今江蘇省鎮江市。
金山寺:即今江蘇鎮江金山寺。金山:位於鎮江市西北,原在長江中,後因沙漲水退,漸與南岸相連。
發視:文中指打開匣子讓人觀看。
王無咎:字補之,王安石的學生。

原文翻譯

治平元年間,常州有一天傍晚時分,天空響起雷鳴一般的聲音,原來是一顆大星,差不多像月亮那么大,出現在天空的東南方。過了不多久又發出一聲震響,大星移到了西南方,接著又震了一下便墜落到了宜興縣一個姓許人家的園子裡。遠近的人們都看到了,熊熊火光照亮天空,許家園子的籬笆都被火燒毀了。這時火光熄滅了,看到地里有一個像杯口大小的洞,非常深。往下看去,落下的星在裡面還熒熒地發著光亮。很長時間才慢慢暗下來,不過還是熱得無法接近。又過了很長時間,挖開那個洞三尺多深,於是得到一塊圓形的石頭,還是熱的,像拳頭般大小,一頭略微有點尖,顏色像鐵,分量也像鐵。知州鄭伸得到了這塊隕石,把它送到了潤州的金山寺,直到現在還用匣子收藏著,有遊客來了就打開匣子讓人觀賞。王無咎對這件事作了很詳細的記載。

雷震

內侍(1)李舜舉(2)家曾為暴雷所震。其堂之西室,雷火自窗間出,赫然出檐,人以為堂屋已焚,皆出避之。及雷止,其舍宛然(3),牆壁窗紙皆黔(4)。有一木格,其中雜貯諸器,其漆器銀扣(5)者,銀悉鎔流在地,漆器曾不(6)焦灼。有一寶刀,極堅鋼,就刀室中鎔為汁,而室亦儼然(7)。人必謂火當先焚草木,然後流金石,今乃金石皆鑠(8),而草木無一毀者,非人情所測也。佛書言“龍火得水而熾(9),人火得水而滅”,此理信然。人但知人境(10)中事耳,人境之外,事有何限,欲以區區世智情識,窮測至理,不其難哉!

注釋

(1)內侍:官名。宋代增設入內內侍省和外侍省,分別稱前省、後省,前者尤其得到寵幸。後世稱宦官為內侍。
(2)李舜舉:字公輔,北宋熙寧年間任內侍押班,統轄駐紮涇原路的軍隊。元豐年間曾與沈括一道領兵抵禦西夏軍。
(3)宛然:真切的樣子。宛:事物真切可見,歷歷在目。這個義項用得不多。
(4)黔(qián):黑色。
(5)銀扣:用銀裝飾。扣:用金屬裝飾鑲嵌器具。
(6)曾不:並沒有。曾:副詞,用來加強語氣。
(7)儼然:完整的樣子。
(8)鑠(shuò):熔化。
(9)熾:火旺,引申為旺盛、強盛。
(10)人境:人世。
至理:最根本的啟發。至:極,最。

原文翻譯

內侍李舜舉家曾被暴雷所震。他家堂屋的西頭房間,有雷火從窗戶冒出,赫然躥出於房檐之上,家裡人以為堂屋已被燒了,都跑出去躲避。及暴雷停止,那間房子卻宛然如故,只是牆壁和窗紙都變黑了。屋內有一個木架,其中雜七雜八地存放著各種器物,那些有銀飾的漆器,銀飾全都熔化流到了地上,漆器卻不見被烤焦。有一口寶刀,極為剛硬,就在刀鞘里被熔化為鐵汁,而刀鞘也儼然完好無損。人們通常必定會認為,雷火為害當先焚草木,然後才熔化金石;而現在卻是金石都被熔化,草木反而無一被毀,這不是人之常情所能推測的。佛書上說“龍火得水會更熾烈,人火得水則會熄滅”,這話確有啟發。人只不過了解人世間的事情罷了,人世間之外,無窮無盡的事理又有何極限?欲以區區人世間的知識和情理,去追根究底地測量終極的啟發,不是太難了嗎?

事非前定

人有前知者,數十百千年事皆能言之,夢寐亦或有之,以此知萬事無不前定。予以為不然。事非前定,方其知時,即是今日;中間年歲亦與此同時,元非先後。此理宛然,熟觀之可喻。或曰:苟能前知,事有不利者可遷避之。亦不然也。苟可遷避,則前知之時,已見所避之事;若不見所避之事,即非前知。

原文翻譯

人有號稱能“前知”的,世傳這種人就連數十百千年之後的事都能預言,就是夢寐中的事或者將來也會發生,以此知道萬事無不是“前定”的。我對這些說法不以為然。萬事並沒有“前定”的,當所謂將來的某件事被人們知道的時候,它便已是“今日”的事;從“今日”到預言的將來的年歲,這中間所有的時間都與“今日”同時,原沒有先後。這啟發看似曲折,仔細體察就會明白。有人說:假如能夠“前知”,那么將來事情有不利的就可以躲避。這說法也不是那么回事。假如可以躲避,那么人們在“前知”的時候,就已看出所要躲避的事;若是看不出所要躲避的事,那就說明人們不能“前知”。

作品賞析

《筆談》本卷所記都是古人不能解釋的一些傳聞異事。其中有些現象,在今天看來已是常識,如所謂“雷斧”,應該就是原始先民留下來的石斧,只不過因雷震而偶然有所發現而已。至於流星隕石、閃電熔化金屬之類,就更無可奇怪了。從“事非前定”條看,沈括其實是很“唯物”的,他的大量科學記錄也同時包含著對宿命論的批判,但古人的思想中本多矛盾(今人也是一樣),對此不必苛求。這裡僅略選幾例,以見所記並非都無可取。

作品簡介

《夢溪筆談》包括《筆談》、《補筆談》、《續筆談》三部分。《筆談》二十六卷,分為十七門,依次為“故事辯證樂律象數人事官政機智藝文書畫技藝器用神奇異事謬誤譏謔雜誌、藥議”。《補筆談》三卷,包括上述內容中十一門。《續筆談》一卷,不分門。全書共六百零九條(不同版本稍有出入),內容涉及天文、數學、物理、化學、生物、地質、地理、氣象、醫藥、農學、工程技術、文學、史事、音樂和美術等。在這些條目中,屬於人文科學例如人類學考古學語言學音樂等方面的,約占全部條目的18%;屬於自然科學方面的,約占總數的36%,其餘的則為人事資料、軍事、法律及雜聞軼事等約占全書的46%。
就性質而言,《夢溪筆談》屬於筆記類。從內容上說,它以多於三分之一的篇幅記述並闡發自然科學知識,這在筆記類著述中是少見的。因為沈括本人具有很高的科學素養,他所記述的科技知識,也就具有極高價值,基本上反映了北宋的科學發展水平和他自己的研究心得,因而被英國學者李約瑟譽為“中國科學史上的里程碑”,還稱譽沈括為“中國整部科學史中最卓越的人物”。

作者簡介

沈括(1031-1095),字存中,號夢溪丈人,杭州錢塘(今浙江杭州)人,北宋科學家、改革家。晚年以平生見聞,在鎮江夢溪園撰寫了筆記體巨著《夢溪筆談》。一位非常博學多才、成就顯著的科學家,我國歷史上最卓越的科學家之一。精通天文、數學、物理學、化學、地質學,氣象學、地理學、農學和醫學;他還是卓越的工程師、出色的外交家
沈括像沈括像

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們