墨翁

墨翁,本名陳余元(1839-1910),仁和(今杭州)人。字藍洲,號邁庵、墨翁、止庵怡園居士,同治九年(1870)優貢生,官湖北漢陽知縣,光緒三年(1877)知房縣。叔通父。

基本介紹

  • 本名:陳余元
  • 別稱:墨翁
  • 字號:字藍洲,號邁庵
  • 出生時間:1839
  • 去世時間:1910
  • 主要作品:《海上墨林》、《清畫家詩史》、《姜丹書稿》
  • 官職湖北漢陽知縣
人物簡介,文言文《墨翁傳》,原文,字詞解釋,作品翻譯,

人物簡介

工詩及書法,學蘇軾。畫山水,用墨乾濕並舉,意境超逸,神似戴熙。又能畫花卉,有更深工力,設色運筆,能得羅南河的神韻,不僅貌似,人們以為浙江畫家,自奚岡黃易之後,當以豪為第一,著冬菸草堂遺詩。卒年七十二。《寒松閣談藝瑣錄》、《海上墨林》、《清畫家詩史》、《姜丹書稿》。傳世作品有《蒼松圖》軸,現藏浙江省寧波市天一閣文物保管所;光緒二十年作《暗香疏影圖》軸藏故宮博物院。著有《春暄草堂詩集》。

文言文《墨翁傳》

原文

墨翁者,吳槐市里中人也(1)。嘗游荊楚間(2),遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以資讀書,奚汲汲四方乎(3)?”乃歸,署門曰“造古法墨”。躬操杵臼,雖龜手黧面(4),而形貌奇古,服危冠大襦(5),人望見,鹹異之。時磨墨瀋數斗(6),醉為人作徑尺字,殊偉。所制墨,有定直。酬弗當,輒弗與。故他肆之屨恆滿(7),而其門落然。
客有誚之曰(8):“子之墨雖工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之難,故不欲售之易也。今之逐利者,苟作以眩俗,卑賈(9)以餌眾,視之雖如玄圭(10),試之則若土炭,吾竊恥焉。使吾欲售而效彼之為,則是以古墨號於外,而以今墨售於內,所謂炫璞而市鼠臘(11),其可乎?吾既不能為此,則無怪其即彼之多也。且吾墨雖不售,然視篋中,則黝然者固在,何遽戚戚為!”乃謝客閉戶而歌曰:“守吾玄以終年,視彼沽者泚然(12)。”客聞之曰:“隱者也。吾儕誦聖人之言(13),以學古為則,不能以實德弸其中(14),徒飾外以從俗徼譽者(15),豈不愧是翁哉?”嘆息而去。
齊人高啟聞其言足以自警也,遂書以為傳。翁姓沈,名繼孫。然世罕知之,唯呼為墨翁雲。

字詞解釋

(1)槐市漢代長安讀書人聚會、貿易之市,以其地多槐得名。後借指學宮、學舍。這裡為杜撰的地名。
(2)荊楚:指楚國,今湖北湖南一帶地區。
(3)奚汲汲:奚,哪裡。汲汲,心情急切的樣子。
(4)黧(lí):色黑而黃。
(5)危:高。
(6)墨瀋:墨汁。
(7)屨(jù):用麻、葛等製成的鞋。
(8)誚(qiào):譏諷。
(9)賈:錢
(10)玄圭:黑色的玉。
(11)炫璞而市鼠臘:比喻有名無實。《戰國策·秦策三》:“鄭人謂玉未理者,周人謂鼠未臘者璞。周人懷璞過鄭賈曰:‘欲買璞乎?’鄭賈曰:‘欲之。’出其璞,視之,乃鼠也。因謝不取。”
(12)泚然:冒汗的樣子。
(13)儕(chái):同輩。
(14)弸(péng):充滿。
(15)徼(jiǎo):求。
(16)躬:親自。
(17)異:對……感到奇怪。

作品翻譯

墨翁是吳槐市裡的人。曾經遊走到了荊楚這個地方,一次,他遇見有人傳授古代造墨的方法,於是說:“我如果賣這種墨的話,就完全可以有錢讀書了,何必像現在這樣急急切切地到處奔走呢?”於是就回家了,在自家門上寫上了“造古法墨”幾個字。親自操持杵臼等工具制墨 ,雖然他手背龜裂面色黑黃,但是他的形貌奇特古怪,穿著寬大的衣服,戴著高高的帽子。人們望見他,全都認為他是一個奇特的人。他經常研磨很多墨汁,愛好給他人寫一尺見方的字,所寫的字非常壯美。所製作的墨,有一定的價錢。價錢不合適,就不賣。所以別人的鋪子裡人總是很多,而他的店鋪的人卻很稀少。
有一鄉客譏諷他說:“ 你的墨汁雖然好,可為什麼賣不出去?”墨翁說:“ 唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特別辛苦,就因為它製作的艱難,所以我不想賣出它太容易了啊。現在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法隨意製作,用低廉的價錢誘惑百姓, 看它雖然像黑色的玉,試用它卻如土炭一般,我私下認為這是可恥的事。假如我要是想效仿他們這種制墨賣墨的行為,那就是對外打著賣古代墨汁的旗號,而內里卻拿著今天的不好的出賣,這么做可以嗎?再說,我的墨雖然賣不出去,可是看我的箱中,那些黑黝黝的墨汁還在,我有什麼可悲傷的呢?”於是(他)閉門謝客而作歌道:“守著我的黑玉般的墨以度終身,看見那些賣假墨的人,我(為之羞愧)頭上冒汗。那鄉客聽這些話後說:“真是一位隱士啊!我們這類人吟誦著聖人的言論,嘴裡充滿著高尚的品德,僅僅是裝飾外表迎合世俗求得名譽的人,難道不愧疚(對)這位墨翁嗎?”說完,嘆息著離開了。
齊人高啟聽聞墨翁的話,認為足夠自我警醒,就寫下來為他作小傳。老翁名叫沈繼孫。但世人很少了解他,只是稱呼他叫墨翁。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們