注釋譯文
【注釋】
①韋布:韋帶粗布,貧者所服。
②綠衣:綠綺,司馬相如所用琴名,也是司馬相如挑
卓文君私奔之媒體。
③釜:通“斧”。
枚乘《
七發》:“皓齒娥眉,命曰伐性之斧。”
④錦水:成都錦江。
⑤漢宮有木:《
西京雜記》:“五柞宮有五柞樹,皆連三抱,上枝陰覆數十畝。”
【譯文】
五味雖然香甜,寧肯先要稻米、小米。五色雖然燦爛,卻不能埋沒粗布。這綠綺琴握著你征服我感情的大斧。你住的錦江有鴛鴦,我居的漢宮有樹木。讀到你的好詩,就喚回我的舊情,是不會讓你辜負青春,感嘆白頭的。
作品簡析
這篇文章載於七十二家集《
司馬文園集》和《
全漢文》。相傳卓文君聽說司馬相如將聘茂陵女為妾而作《
白頭吟》。這篇文章可能就是有關家信,司馬相如許諾忠情於卓文君,不會讓她辜負青春,感嘆白頭。
作者簡介
司馬相如
(約前179—前117)漢代文學家。四川蓬州(今南充蓬安)人,一說成都人。原名司馬長卿,小名犬子(狗兒)。因為仰慕戰國時代的名相
藺相如才改名,少年時代喜歡讀書練劍,二十多歲就做了漢景帝的警衛“武騎常侍”。所作《
子虛賦》與《
上林賦》為漢武帝所讚賞,拜為中郎將,公元前135年(建元六年)奉命出使西南有功,後為孝文園令。他見武帝喜好神仙之術,曾上《
大人賦》欲以諷諫,然效果適得其反。後病卒於家。公元前118年(元狩五年)遺有《
封禪文》一卷。作品還有散文《
喻巴蜀檄》、《
難蜀父老》、《
凡將篇》,明人輯有《
司馬文園集》。