"回文句"是一種句型,一個句子如果正著讀與倒著讀的意思一樣,就可以稱為"回文句"。如:蜜蜂釀蜂蜜;風扇能扇風 ;奶牛產牛奶 ;清水池裡池水清;靜泉山上山泉靜;上海自來水來自海上; 霧鎖山頭山鎖霧 ;天連水尾水連天 ;院滿春光春滿院;門盈喜氣喜盈門。
基本介紹
- 中文名:回文句
- 外文名:palindrome
迴文詩介紹,回文對句舉例,迴文詩舉例,英文回文,回文句創作,
迴文詩介紹
迴文詩好處在於“美”這一點睛之筆。
迴文詩是順讀倒讀都能成誦的雜體詩,在古今中外源遠流長的藝術形式。《呂氏春秋·似順論》有云:“事多似倒而順,多似順而倒;有知順之為倒、倒之為順者,則可與言化矣。”從來優秀的迴文詩,要做到“似倒而順,似順而倒”,都有賴於巧妙的藝術構思和藝術匠心。
回文對句舉例
上聯:客上天然居,居然天上客;(乾隆出句)
迴文詩舉例
題金山寺蘇軾或徐寅
潮隨暗浪雪山傾,遠浦漁舟釣月明。
橋對寺門松徑小,檻當泉眼石波清。
迢迢綠樹江天曉,靄靄紅霞海日睛。
遙望四邊雲接水,碧峰千點數鴻輕。
輕鴻數點千峰碧,水接雲邊四望遙。
晴日海霞紅靄靄,曉天江樹綠迢迢。
清波石眼泉當檻,小徑松門寺對橋。
明月釣舟漁浦遠,傾山雪浪暗隨潮。
英文回文
在英文中也是有回文的,而且是一種非常有趣的修辭,即palindrome,其結構跟中文是一個道理。
英文回文舉例:
Able was I ere I saw Elba。(在我看到厄爾巴島之前,我曾所向無敵。——據稱是拿破崙所說,真實性值得懷疑)
Madam, I' m Adam.(女士, 我是Adam)
Lewd did I live, and evil I did dwel. (吾生也放蕩,死也罪惡)
Was it a bar or a bat I saw? (我看到的是酒吧還是蝙蝠?)
Was it a cat I saw?(我看到的是貓嗎?)
回文句創作
1、前兩字構成的詞組“仄平”和句末兩字構成的詞組“平仄”之聲調是反對稱結構,在詞義上都必需要能反讀,而且其中的仄聲都為韻腳(倒文詩詞可能韻腳不同)。創作時必需找到這樣兩個符合最基本要求的詞組。既然如此,創作時就應該從這兩個詞組比對著入手,以避免做無用功;
2、句式的中間三字句“平仄平”也是反對稱結構,中間的這個仄聲字(第四字)不僅和其前一字要構成能正讀和反讀的詞組,還要能分拆開來(獨立地)和後一字或兩字構成能正讀和反讀的詞組(所謂“此字共享”),且這個仄聲字的前順讀和後反讀的搭配都是“平仄”結構;
3、句式的前三字要成倒裝詞組,即第三字也要能獨立地分別與前兩字反搭配、與後一字順搭配(所謂“此字共享”);
5、該句式的兩頭用韻的問題其實也是共享的問題。