中國明代官辦波斯語言教學遺留的代表性資料。
基本介紹
- 中文名:回回館譯語
- 釋義:中國明代官辦波斯語言教學遺留的代表性資料
中國明代官辦波斯語言教學遺留的代表性資料。
《《回回館雜字》與《回回館譯語》研究》是中國人民大學出版社出版書籍,作者是劉迎勝 。內容簡介 中國與周邊民族交往有久遠的歷史,唐朝之後以西域人為主體的回回民族入華,開始與漢族和其他少數民族雜居交往。回回民族當時使用的語言...
這種“回回館譯語”僅有“雜字”而無“來文”,而且“雜字”只有漢字注音而未附原文,所以實際上也是一種《回回館雜字》。“會同館”《回回館譯語》分類與“永樂本”不一致。其分類序號如下:天文門、地理門、節令門(對比:“...
daftar為波斯語,《回回館雜字》和《回回館譯語》音譯為“得失忒兒”、義譯為“書”,巴黎國民圖書館手稿部收藏的《回回館雜字》抄本上拉丁文釋義為liber、epistola(書、字),義為帳薄、案卷、書籍、記錄、卷子。勞費爾稱:“在...
蒙兀即蒙古,蒙文Монгол,俄文Монголия(Могулистан)、Монгол(Могул);《秘史》作忙豁勒,拉施特muğūl,《回回館雜字》和《回回館譯語》卯斡勒mughūl‘韃靼’(gh即ğ也)...
《回回館譯語》“雜字·衣服門”載“撒哈剌,塞趕剌忒”,未出詞義,但揭以更為準確的音譯。勞費爾《中國伊朗編》謂:“此外還有波斯語saqla tun或saqla tin,據說它的意思是魯木(rum)的一個產紅布的城名,或指紅布或此紅布...
草原卷》(1995年)、《察合台汗國史研究》(2006年)、《(回回館雜字)與(回回館譯語)研究》(2008年)、《海路與陸路:中古時代東西交流研究》(2011年),發表學術論文百餘篇。曾代表中國參加聯合國教科文組織發起的多國“...
6.1993年3月-12月,英國倫敦大學亞非學院客座教授,課題:《回回館雜字》與《回回館譯語》研究。1993年10月,應邀赴劍橋大學東方研究所講學。同年11月,應邀赴牛津大學東方研究所講學二次,內容有關中亞研究。報告用英語。7.1997...
回回文獻《回回館譯語》古壯文文獻《傳揚歌》阿拉坦汗法典研究 《雲南昆明西郊彝族生活圖譜》述略 柯爾克孜族英雄史詩《瑪納斯》及其研究簡況 一部珍貴的明代彝文手抄經典 彝文《雪娥養蠶》初探——兼談彝語古地名“得屏”,即“石屏”一...
32.《 回族史與中外文化交流史研究的新成果——《〈回回館雜字〉與〈回回館譯語〉研究》評介》, 回族研究 2009/02 33.《 《西域地理圖說》庫車、沙雅爾戶口數勘誤》 ,《西域研究》, 2009/04 34.《紗燈巴巴故事:北京回族對於...
七、四夷館和《回回館譯語》八、明代回族漢文教育的發展 九、明代回族天文學和醫藥學的傳承 負笈求學蔚然風學派紛呈目難暇——清代回族的教育 一、經堂教育的繁榮 二、漢文譯著的鼎盛 三、蘇非大師的遊學與門宦制度的創建 四、從女...