四十七

四十七

《四十七》是りぶ(rib)演唱的一首歌曲,由みきとP填詞譜曲,收錄在專輯《rib版收錄於〈Riboot〉》中。

基本介紹

  • 中文名:四十七
  • 外文名:ヨンジュウナナ
  • 所屬專輯:rib版收錄於《Riboot》
  • 歌曲時長:0時4分48秒
  • 歌曲原唱:りぶ(rib)、初音ミク
  • 填詞:みきとP
  • 譜曲:みきとP
  • 編曲:みきとP
  • 歌曲語言:日文
  • 發行時間:2014年01月08日
  • PV:CHRIS
  • MIX:友達募集P
歌曲介紹,歌曲歌詞,

歌曲介紹

ヨンジュウナナ(四十七)是みきとP(mikitoP)作詞作曲的歌曲。最早出現並收錄在唱見りぶ(rib)的第二張專輯《Riboot》里。是《離去之原》系列曲的第二首。
本系列的三首歌及其順序為サリシノハラ(離去之原)、ヨンジュウナナ(四十七)、アカイト(紅線)。
rib初音未來是這首歌同時也是這個系列的雙本家。

歌曲歌詞

ヨンジュウナナ
作詞:みきとP 作曲:みきとP 編曲:みきとP
少女(しょうじょ)の聲(こえ)が 自分(じぶん)の名(な)を呼(よ)んでる
sho u jo no ko e ga ji bu n no na wo yo n de ru
少女的聲音 呼喚著自己的名字
夢(ゆめ)をみていた 覚(さ)めること無(な)い夢(ゆめ)を
yu me wo mi te i ta sa me ru ko to na i yu me wo
做了一個夢 是個不會醒來的夢
涙(なみだ)の數(かず)が人(ひと)を強(つよ)くする なんて
na mi da no ka zu ga hi to wo tsu yo ku su ru na n te
越是流淚人就會越是堅強 什麽的
それは逆(ぎゃく)でしょ 挫(くじ)けそうになる
so re wa gya ku de sho ku ji ke so u ni na ru
那本末倒置了吧 只會讓人受挫
(助(たす)けて)
ta su ke te
(救救我)
夜中(よなか)の公園(こうえん) 120円(ひゃくにじゅうえん)のひととき
yo na ka no ko u e n hya ku ni ju u e n no hi to to ki
夜間的公園 120日元的片刻
そわそわしてる もうこれ癖(くせ)になってる
so wa so wa shi te ru mo u ko re ku se ni na tte ru
坐立不安著 這已經成為習慣了
メイク落(お)とした 顏(かお)が本當(ほんとう)の自分(じぶん)
me i ku o to shi ta ka o ga ho n to u no ji bu n
卸去了化妝 容顏是真正的自己
気(き)づかれないように 気(き)づいて欲(ほ)しかった
ki zu ka re na i yo u ni ki zu i te ho shi ka tta
雖是為了不被注意到 但還是想得到注意
許(ゆる)される事(こと)が出來(でき)たなら
yu ru sa re ru ko to ga de ki ta na ra
如果能夠做到可以得到允許的事的話
もう一度(いちど)あの人(ひと)に會(あ)いたい
mo u i chi do a no hi to ni a i ta i
想要再一次與那個人相見
一番星(いちばんぼし)になれば ちゃんと
i chi ba n bo shi ni na re ba cha n to
如果能夠成為黃昏里閃亮的金星的話
君(きみ)は 気(き)づいてくれますか
ki mi wa ki zu i te ku re ma su ka
你就能 真正地 注意到我了嗎
笑(わら)って 笑(わら)って 頬(ほほ)が痛(いた)くなるまで
wa ra tte wa ra tte ho ho ga i ta ku na ru ma de
笑著 笑著 直到臉頰酸痛為止
あの日(ひ)見(み)てた夢(ゆめ)を裏切(うらぎ)らないで
a no hi mi te ta yu me wo u ra gi ra na i de
請不要背叛那一天所做的夢
君(きみ)が 君(きみ)が そばにいてくれたら
ki mi ga ki mi ga so ba ni i te ku re ta ra
你啊 你啊 如果能待在我身邊的話
黙(だま)って 今(いま)の自分(じぶん)を 叱(しか)って欲(ほ)しい
da ma tte i ma no ji bu n wo shi ka tte ho shi i
希望能 沉默著 叱責現在的我
自覚(じかく)しなくちゃ これは “お仕事(しごと)” なんだと
ji ka ku shi na ku cha ko re wa o shi go to na n da to
必須要有自覺啊 這是“工作”什麽的
おもしろいかな 自分(じぶん)に向(む)いてるかな
o mo shi ro i ka na ji bu n ni mu i te ru ka na
有意思嗎 適合自己嗎
背中(せなか)に背負(せお)った 純白(じゅんぱく)の翼(つばさ)は
se na ka ni se o tta ju n pa ku no tsu ba sa wa
背上所背負著的 純白色的翅膀
あの頃(ころ)とは違(ちが)う ただの衣裝(いしょう)だった
a no ko ro to wa chi ga u ta da no i sho u da tta
與那時並不一樣 只不過是衣裝而已
すべてを鵜呑(うの)みにしそうな夜(よる)
su be te wo u no mi ni shi so u na yo ru
在這仿佛將一切都全部吞下的夜晚
もう一度(いちど)あなたに逢(あ)えたなら
mo u i chi do a na ta ni a e ta na ra
如果能夠再一次與你相遇的話
闇(やみ)に怯(おび)えた子供(こども)のように
ya mi ni o bi e ta ko do mo no yo u ni
仿佛是害怕著黑暗的孩童一般
君(きみ)に隠(かく)れても いいですか
ki mi ni ka ku re te mo i i de su ka
對你隱藏起來 也沒關係嗎
歌(うた)って 歌(うた)って 胸(むね)が苦(くる)しくなるまで
u ta tte u ta tte mu ne ga ku ru shi ku na ru ma de
唱著 唱著 直到胸口難受為止
もう二度(にど)と期待(きたい)を裏切(うらぎ)らないで
mo u ni do to ki ta i wo u ra gi ra na i de
請不要再一次背叛期待
君(きみ)が 君(きみ)が そばにいてくれたら
ki mi ga ki mi ga so ba ni i te ku re ta ra
你啊 你啊 如果能待在我身邊的話
黙(だま)って 抱(だ)きしめて欲(ほ)しい
da ma tta da ki shi me te ho shi i
希望能 沉默著 緊緊將我抱住
民眾(ぐんしゅう)の中(なか)でみつけた 覚(さ)めない夢(ゆめ)の原因(げんいん)
gu n shu u no na ka de mi tsu ke ta sa me na i yu me no ge n i n wo
在人群之中發現了 那醒不來的夢的原因
こんなとこで會(あ)うなんて どんな顏(かお)すればいいの
ko n na to ko de a u na n te do n na ka o su re ba i i no
會在這樣的地方相遇什麽的 該擺出怎樣的表情才好
握(にぎ)ったその手(て) わずかに震(ふる)えてた
ni gi tta so no te wa zu ka ni fu ru e te ta
緊握住的那隻手 微微地有些顫抖
これで終(お)わりって 言(い)わないで いかないで もう
ko re de o wa ri tte i wa na i de i ka na i de mo u
“這就是最後了”什麽的 請不要說 請不要走 已經
ほらね やっぱり 胸(むね)が苦(くる)しくなったよ
ho ra ne ya ppa ri mu ne ga ku ru shi ku na tta yo
看吧 果然 胸口變得難受了啊
想(おも)いが暴(あば)れて 押(お)し潰(つぶ)されそうだ
o mo i ga a ba re te o shi tsu bu sa re so u da
思念無法被抑制 仿佛被碾碎了一樣
もう二度(にど)と 過去(かこ)は取(と)り戻(もど)せない
mo u ni do to ka ko wa to ri mo do se na i
已經無法再次 回到過去了
わかってる さぁ
wa ka tte ru saa
已經明白了 來吧
笑(わら)って 笑(わら)って 頬(ほほ)が痛(いた)くなるまで
wa ra tte wa ra tte ho ho ga i ta ku na ru ma de
笑著 笑著 直到臉頰酸痛為止
あの日(ひ)見(み)てた夢(ゆめ)を裏切(うらぎ)らないで
a no hi mi te ta yu me wo u ra gi ra na i de
請不要背叛那一天所做的夢
君(きみ)が 君(きみ)が 今(いま)でも 好(す)きだよ
ki mi ga ki mi ga i ma de mo su ki da yo
你啊 你啊 就算是現在 我也喜歡著
例(たと)えどんな未來(みらい)が ふたりを 切(き)り裂(さ)いても
ta to e do n na mi ra i ga fu ta ri wo ki ri sa i te mo
無論怎樣的未來 將兩人 分割開來也好
(大丈夫(だいじょうぶ))
da i jo u bu
(沒關係。)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們