唐能翻譯2002年由上海外國語大學教師和海歸人員創立,2005年開始躋身“中國翻譯行業十大影響力品牌”,客戶群多為世界級的產業領袖。唐能翻譯的使命是幫助公司客戶更高效精準地實現本地化/全球化,定位是“專業+品質”;而譯眾翻譯網則特別針對個人和小企業客戶提供簡單快捷的翻譯線上服務,定位是“便捷+價優”。唐能主要有筆譯/口譯/排版和本地化,核心組成部分是唐能翻譯和譯眾翻譯電子商務。
基本介紹
- 中文名:唐能翻譯諮詢有限公司
- 創立時間:2002年
- 創立人:上海外國語大學教師和海歸人員
- 定位:“便捷+價優”
公司簡介,公司特色,唐能團隊,服務項目,同聲翻譯及設備服務,DTP專業排版,交替口譯,網站及軟體本地化,多媒體本地化,證件翻譯,翻譯語種,案例展示,化工冶金能源,機械電子汽車,信息技術通訊,金融財會諮詢,廣告及傳媒,法律政府文教,醫藥醫療生化,建築環境房產,日用生活類,最近動態,
公司簡介
西方有這樣一個巴別塔傳說:巴別(Babel),是混亂之意,辭源出於聖經中的通天塔,上帝由於擔心語言統一的人們齊心協力建成此塔,於是攪亂了人們的語言。由於語言不通,這座塔最終未能建
成,建了一半的塔就被叫做巴別塔,而不同種族之間的戰爭就是從這個時候開始的……
Talking China唐能集團的使命就是打破巴別塔的困境,幫助客戶公司更高效精準地實現本地化/全球化,幫助客戶個人更簡單快捷地對外溝通!唐能集團的主營業務為筆譯/口譯/排版和本地化,核心組成部分是唐能翻譯(上海和北京)和唐能-譯眾翻譯電子商務。從2002年由上海外國語大學教師和海歸人員創立至今已經10年, 2005年開始躋身“中國翻譯行業十大影響力品牌”。唐能翻譯的客戶群多為世界級的產業領袖,優質的譯員資源、專業的管理流程與突出的IT技術的綜合優勢令我們的服務贏得了國際客戶的一致肯定。
上海唐能翻譯諮詢有限公司
公司特色
1.注重品質,從譯員隊伍、管理流程和本地化技術入手,形成唐能獨特的三大優勢。
2.“實現客戶放心的外包,不打悶包”。唐能在測試環節和項目過程中都採用“譯員實名制”,通過與客戶不斷的磨合,維護一個客戶認可的固定的翻譯團隊。
3.為每個客戶安排固定的雙人雙語的服務團隊,保證第一時間回響客戶的需求。同時尋求最大程度的互動,包括:前期的生產規範(specifications)溝通;中期術語辭彙、交付、修改的溝通;大項目後期的質量評估(quality metric)、項目總結(post-project review)溝通等。
4.分析客戶的具體需求,為客戶安排相應檔次的翻譯團隊及TEP生產流程。堅持合理的成本及工期核算,保證項目穩妥開展。術語和語料庫的積累,整合的同傳和設備服務以及筆譯/排版和本地化服務,實現客戶價值的最大化。
唐能團隊
唐能翻譯擁有獨立的歐美業務部和日韓部,有自己獨特的“雙人服務團隊制”,他們是客戶和翻譯團隊之間溝通的橋樑,是翻譯和本地化生產流程中的核心組織人物。每個客戶都有一名“客戶主任AE”負責與客戶溝通,了解需求並提供專業的解決方案和後續服務; 同時有一名“項目管理PM”負責項目的全流程管理。他們是您最值得信賴的翻譯諮詢和管理者,全部具備以下的能力:
語言能力:具備良好的英語或日語的雙語溝通能力;
翻譯專業能力:熟悉翻譯理論和實務,精通如何針對稿件的具體需要篩選和委任最合適的譯者;
溝通能力:具備和客戶及流程中的所有團隊人員高效溝通的能力;
電腦能力:精通CAT工具,熟悉項目工程及排版IT知識;
項目管理能力:具備質量/時間/成本等方面極強的把控能力和應變能力。
服務項目
文檔翻譯及本地化服務
文檔翻譯及本地化服務是唐能翻譯中的一個核心業務,唐能翻譯的整體業務中占60%的比重。我們的特點是譯員隊伍強大、流程管理規範、技術優勢突出,因此大項目的承接能力強,平均每年成功完成的20萬字以上的大項目超過100個,客戶多為世界級的產業領袖。
同聲翻譯及設備服務
同聲翻譯也稱同聲傳譯或同傳。唐能翻譯自2002年成立以來在同聲翻譯和設備服務方面成績斐然。平均每年的國際會議同聲翻譯/耳語同聲翻譯/市場調研同聲翻譯等同傳項目超過100場,勿庸置疑地成為華東地區最大的同聲翻譯供應商之一。唐能翻譯的同聲翻譯常用語種有英語同聲翻譯/日語同聲翻譯/德語同聲翻譯/法語同聲翻譯等8大語種,同時在英日同聲翻譯/英韓同聲翻譯/英法同聲翻譯等兩個外語語種互譯的同聲翻譯資源方面有不可替代的優勢和豐富的項目經驗。
同時,無論是同聲翻譯設備,還是音頻、視頻系統及燈光設備,唐能翻譯都能為您提供租賃服務。唐能翻譯專業的工程師會為您提供全程跟蹤服務,包括運輸、安裝、調試、現場技術支持,撤場等環節,最大化地提供“一站式”解決方案。不同的公司所提供的設備可能相差無幾的,但服務意識和服務水準一定是有差異的。我們的核心競爭力理念就是“將服務做到每個細節”。
DTP專業排版
桌面排版 (DTP) 是指通過計算機系統進行文字編輯、版面設計和圖形圖像處理,並完成電子文檔/出版物/列印文檔等各種要求的排版工作。而具體到翻譯和本地化領域的桌面出版,是指將原始文檔(如操作手冊、產品樣本、宣傳單頁等)按照目標語言重新排版,形成不同語言版本。作為翻譯和本地化的後期配套的DTP排版以及獨立的DTP排版工作,唐能翻譯都可以勝任。
交替口譯
唐能翻譯的口譯業務中除了同傳和設備服務之外就是交替口譯的業務,按業務類型分主要有大會交傳、商務會談口譯和展覽會/簡單陪同口譯。
大會交傳和同傳同屬會議口譯的範疇,對翻譯的心理素質、臨場經驗、翻譯準確度都有很高的要求。大會交傳(新聞發布會/新品發布會/公關典禮)的部分譯員還兼任外語司儀。商務會談口譯涉及董事會/海外代表團訪華/項目談判等正式會晤場合,規模一般不超過10人,需要譯員精通兩方語言,並具備較好的協調能力。展覽會/簡單陪同口譯涉及的一般是非正式的商業場合,話題比較簡單,要求也不是很高,語言專業有口譯經驗的研究生或大學生一般可以勝任。
網站及軟體本地化
網站翻譯是唐能翻譯在業務中經常處理的一類翻譯類型,同時唐能翻譯也大量從事網站本地化和軟體本地化業務。與文檔本地化和多媒體本地化相比,網站或軟體本地化在技術上的難度要高一些,因此在這類工作上考察選擇有本地化能力的公司就非常重要。
網站翻譯介紹
網站翻譯一般來說只是網站本地化工作中的一部分,客戶往往會把需要翻譯的網站內容選擇出來用普通文本的形式提供給翻譯公司,翻譯公司也只需要處理網站翻譯部分,而不需要處理其他技術環節。
網站本地化介紹
網站本地化的工作需要有強大的IT技術支持,確保語言轉換之後網頁的設計和功能保持不變。唐能翻譯結合IT及DTP技術提供專業的網站本地化服務,熟悉各種網頁編輯軟體與技術、精準處理各種開發語言的網頁程式代碼。
多媒體本地化
唐能翻譯處理過的大量待譯資料(公司介紹短片/採訪/教學課程/產品展示/有聲讀物/廣告、節目等)已不再是以普通文檔的面貌出現,而是以音頻/VCD/DVD/flash等多媒體形式出現,我們稱這類工作為多媒體本地化。唐能翻譯在資料(字幕/解說詞/flash內容)聽譯的內容提經客戶確認之後,再進行字幕/flash製作以及配音和語言音樂合成等後期製作。
證件翻譯
證件翻譯的內容包括個人證件和公司證件, 主要是為了移民、留學、簽證、公司成立等目的。具體如護照、駕駛證、行駛證、房產證、單身證明、畢業證、學位證、結婚證、離婚證、學生證、退休證、出生證明、身份證、戶口本、邀請函、居住證、預防接種證、出國留學換匯資料、成績單、簡歷、留學計畫、單位/在職證明、工資證明、判決書、訴訟狀、審判、傳票、不動產登記、抵押證書、誓約書、備忘錄、鑑定書;企業營業執照稅單、公司章程、資產負債表、損益表等等。
翻譯語種
英語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、韓語翻譯、法語翻譯、西班牙語翻譯、其它幾十種語種翻譯。
案例展示
化工冶金能源
巴斯夫
06年5月份開始唐能翻譯為巴斯夫(Basf)的翻譯服務已經涉及多個部門, 從上海的企宣部,法務部,產品部到北京的企宣部產品部等,翻譯材料的類型涵蓋市場宣傳,產品介紹到法律檔案。除了筆譯,還提供口譯,多媒體本地化,DTP等一系列服務,平均每年筆譯量累計約100萬字,2011年突破150萬。
朗盛化學
06年開始為朗盛化學提供筆譯服務;07年4月為其在中國橡塑展期間舉行的一系列公關活動,包括無錫SCP新廠的落成儀式提供中英,中德同傳,商務口譯,會議設備,筆譯等綜合服務;07年8月為“朗盛歐洲青年古典音樂節中國巡演”提供北京,無錫兩地的同傳服務;此外,為其提供了大量的多媒體本地化和筆譯以及排版印刷服務。
機械電子汽車
TAIYO
2012年開始合作,為其提供專業的日文版電子機械類產品目錄及產品說明書的中文本地化服務,每個月的處理量超過20萬字元。並為其提供專業高品質的日到中2000多頁Indd檔案的排版製作服務。
大眾汽車
09年12月大眾汽車Xliff格式線上培訓手冊本地化項目(英到中): 源文檔為xliff格式,翻譯要求交付原格式xliff文檔。Xliff文檔無法直接用CAT工具處理,會出現缺少內容標籤等問題,直接用文本工具編輯又使非譯元素失去保護。唐能通過自動化手段提取出xliff文檔中待譯文字,導入CAT,把word格式的稿件交給譯員翻譯和校對,再將譯好的文檔還原為xliff檔案,圓滿完成任務。
信息技術通訊
阿里巴巴
07年6月阿里巴巴嚴格考察了各個翻譯公司的水平和能力後指定唐能翻譯作為其日文網站的翻譯供應商。該網站的內容行業跨度大,任務繁重,唐能特成立阿里巴巴翻譯小組,從PM到譯員,校對都提供專人服務,保質保量地完成筆譯工作。同時,唐能日語部為阿里巴巴的日文網站建設提供了各種語言和文化方面的諮詢意見。
中興通訊
05年-07年期間,中興通訊的手機移動業務的國際化正處於蓬勃的發展期,唐能翻譯作為其長期翻譯供應商,為其上海,西安和深圳各部門提供筆譯服務,涉及英、法、德、意、西、葡、阿、印,越等多語種,每月處理近4萬字。
金融財會諮詢
中國銀行
07年7月唐能翻譯為其翻譯第一個“金融服務方案書”得到首肯後,良好的商譽在行業內廣泛傳播。至今我們已經為其翻譯了20多個方案書(中譯英),以及借款契約,質押契約,授信額度協定等金融法律檔案。
野村綜研
05年開始為其處理英語/日語的筆譯業務,並不定期為其提供員工培訓及各級別的口譯員派遣服務。
廣告及傳媒
樺榭傳媒
2007年初,唐能翻譯與樺榭廣告簽訂長期協定,開始為其提供新聞稿及Elle雜誌雜誌文章的中英互譯和英文潤稿。2010年7月我們為“2010ELLE中國大會”提供了由AIIC國際同傳譯員演繹的英法同傳,為“數字時代期刊發展模式國際交流培訓”供了中英同傳。
法蘭克福展覽
06年開始為法蘭克福的各個展覽項目提供筆譯,排版,會議同傳及設備,展攤翻譯等全面的翻譯服務。
法律政府文教
第704研究所標準情報研究室
09年開始為其提供文檔筆譯,船舶行業會議同傳及設備服務。
人民日報社
唐能翻譯北京辦事處圓滿完成07年北京-東京論壇的全部翻譯派遣任務。此次會議是最近幾年在北京舉辦的中日高層之間最重要的會議之一。唐能嚴格選拔了12位代表中國最高水準的同聲譯員及多位高級交傳提供現場服務,並對翻譯的新聞稿嚴格審查,最終圓滿完成任務,得到了主辦各方的一致讚揚。
醫藥醫療生化
西門子醫療器械
08年開始為西門子醫療器械提供大量中英, 德英,中德的各種書面翻譯,質量得到客戶的好評。
禮來製藥
2011年7月,經過與多家翻譯公司和出版社的激烈競爭,我們最終中標,用2個月時間圓滿地為禮來製藥翻譯了慶祝胰島素髮明90周年的醫學歷史傳記《突破-胰島素髮現創造的奇蹟》,逾20萬字,該書現已由上海出版社出版。
建築環境房產
中建八局
07年7月,在預算低工期緊的情況下,為中建八局一公司順利完成了《寧波毛家坪水廠投標檔案》標書翻譯,同時按照英文標書格式排版並裝訂,並派遣譯員到現場進行最終審校。我們高品質的服務得到了客戶高度讚揚,之後又陸續為其翻譯契約類檔案。
摩根新材料(上海)有限公司
2011年開始合作,從人事部到項目部,合作的檔案有公司契約及產品說明書等。
日用生活類
華特迪士尼
華特迪士尼是我們又一家服務超過6年的老客戶。06年起我們主要為其公關部門翻譯新聞稿,06年底承接音樂劇《獅子王》所有劇本,字幕等相關檔案的翻譯英譯中,從劇中每個角色的中文起名,到每句台詞我們都是字斟句酌,經過了客戶的重重審核。2011年又被華特迪士尼(廣州)選中,成為其長期翻譯供應商,每年累計翻譯量超過100萬字。
攜程
2011年11月到2012年2月,唐能翻譯順利完成了攜程國際旅行網3500家海外酒店的資料翻譯, 總計約50萬英文。項目文檔為Excel表格,檔案數量和表格條目多,客戶分批傳送源檔案,要求規定時間內分批交稿。通過流程制定,格式轉換,CAT使用,譯員組隊到翻譯完成後的合稿校對,項目導出,代碼檢查,排版等專業的項目管理,唐能圓滿完成任務。
最近動態
唐能翻譯公司參加"2012計算機技術在翻譯及外語教學中的套用國際研討會"
上海唐能作為上理工的合作單位,唐能翻譯公司應邀出席了在上理工舉辦的,由上理工與香港中文大學聯合主辦的此次國際研討會,本次大會的主題是:2012計算機技術在翻譯及外語教學中的套用國際研討會。與會者來自各大院校的MTI專業,翻譯公司,軟體供應商等單位。
計算機技術與翻譯的緊密結合,翻譯教學與實踐的緊密結合,計算機輔助翻譯,翻譯技術與工具研究,計算語言學等課題在會議上都有所涉及,特別為上海翻譯社及上海當地的翻譯產學研各單位提供了很好的交流的平台。