哈斯寶

清代小說翻譯家﹑文學批評家,蒙古族人。生卒年及生平事跡均不詳。根據他的譯著《新譯紅樓夢》所提供的線索﹐他大致生活在清嘉慶道光鹹豐年間﹐家鄉可能是原卓索圖盟﹐即今內蒙古昭烏達盟遼寧省西部地區。

基本介紹

  • 本名:哈斯寶
  • 字號: 施樂齋主人  耽墨子
  • 民族族群:蒙古族人
  • 主要作品:《新譯紅樓夢
名字,評點派,

名字

“哈斯寶”蒙語意為“玉的護身符”﹐顯系仰慕《紅樓夢》主人公賈寶玉﹑林黛玉而自擬的筆名。又自號“施樂齋主人”﹑“耽墨子”。他出身於一個有文化素養的地主家庭﹐過著“筆墨列案”﹑“信手賦詩”的閒適生活。自幼受到蒙﹑漢古代文化的薰陶﹐對於蒙﹑漢歷史典籍和文學作品如《格斯爾傳》﹑《論語》﹑《孟子》﹑《史記》﹑《漢書》﹑唐詩﹑宋詞﹑明清小說﹐特別是《紅樓夢》等都極為熟悉。他博學多才﹐喜好音樂和繪畫。從其譯著的序言﹑讀法﹑總錄和評點文字看﹐他的世界觀以儒家思想為正宗﹐同時摻雜著佛教的宿命論和道教隱遁虛無的出世思想。他同情人民疾苦﹐主張提高婦女地位。對於“喜則慨頒賞賚﹐怒則刑罰加人”的官僚階層表示蔑視厭惡﹐並對“邦無道”的黑暗政治嚴加痛斥。

評點派

哈斯寶是《紅樓夢》評點派的代表人物之一。目前發現的《新譯紅樓夢》是他唯一的傳世之作﹐書中的四十篇回批對《紅樓夢》的主題思想﹑人物塑造和藝術表現技巧等方面一一進行評點﹐鮮明地表述了作者的精闢見解﹐在學術界引起了廣泛的注意。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們