作品原文
《呻吟語》
我亦願意讚美這神奇的宇宙,
我亦願意忘卻了人間有憂愁,
像一隻沒掛累的梅花雀,
清朝上歌唱,黃昏時跳躍;——
假如她清風似的常在我的左右!
我亦想望我的詩句清水似的流,
我亦想望我的心池魚似的悠悠;
但如今膏火是我的心,
再休問我閒暇的詩情?——
上帝!你一天不還她生命與自由!
創作背景
《呻吟語》,作者徐志摩,收入詩集《翡冷翠的一夜》,該書由1927年9月
新月社主辦的新月書店出版,實際所收詩歌都是徐志摩在1925至1927年(民國十四年至民國十六年)部分詩歌創作、譯作的匯集。徐志摩於1921年(民國十年)開始創作新詩。1922年(民國十年)從英國回國後,開始在國內的報刊上發表大量詩歌散文。隨後兩年,他參與並發起成立新月社,加入文學研究會,與胡適、陳西瀅等創辦《現代詩評》周刊。1925年,徐志摩再赴歐洲,遊歷蘇聯、德國、意大理、法國等國家。《翡冷翠的一夜》中的《呻吟語》作於1925年,正是此時期的作品,其詩集名中的“翡冷翠”,是義大利城市“Firenze”的義大利語翻譯,現漢語通譯為“
佛羅倫斯”。
《呻吟語》的創作,應該和1925年3月11日徐志摩歐洲之旅有關,更與
徐志摩與
林徽因、
陸小曼等近代文化名媛有關。徐志摩情感強烈,感情生活異常豐富,在1921年秋,他認識著名才女林徽因,遂與林徽因頻繁交往,並熱烈追求,且有談婚論嫁之意,於是,徐志摩在1922年3月向妻子
張幼儀提出離婚,認為“自由離婚,止絕苦痛,始兆幸福”,可惜婚雖離,但終未能與林徽因走到一起。徐志摩遂投入詩歌創作以排遣苦悶。然而,1924年4月,徐志摩在北京又對陸小曼一見鐘情,並著了魔似的與她熱戀起來,陸小曼時已結婚,這件事情自然招致社會的非議和家庭的反對。雖然徐志摩與陸小曼愛得火熱,不顧一切,但一時之間又難以解決現實問題,於是,徐志摩在十分痛苦和矛盾的心情下,在1925年3月11日啟程出國歐遊,想暫時擺脫一下生活上的苦惱和困境。這段旅途及個人情感,成就了作者地創作心態。
《呻吟語》,其得名大約即是:解“痛”而不得,所以才有“呻吟”,“呻吟”而不可為人道,所以才有鬱結成詩,卒之而成“呻吟語”。其實,在《翡冷翠的一夜》詩集中,除了有
哈代、
羅賽蒂等英國作家的譯詩外,還有象《西伯利亞》、《在哀克剎脫教堂前》那樣漫遊歐洲時,作者對異鄉他國生活的感受。自創作品中雖然也有積極明朗的詩篇,但詩集中徐志摩的愛情詩,無不流露出作者的特定環境下心情特定心境,這些,包括《呻吟語》,大約可以看作是徐志摩的感情心路歷程的詩化記錄,反映了他熱烈的感情和無法擺脫的痛苦。作者經歷了林徽因事件之後,又和陸小曼之間的產生了感情波瀾,只能是將抑鬱無奈的情感付諸異鄉旅途。
作品賞析
綜合述評
《呻吟語》是一首抒情詩,作為徐志摩的詩歌名篇,其詩題頗具直接觸動感官的效果。名為“呻吟語”,然而詩里並沒有直接的、一覽無遺的、赤裸裸的愛的痛楚和呻吟,這裡並沒有頹廢派的風景。詩人著筆虛處,通過對另一世界的嚮往、讚美來反襯此世界的黑暗和不合人道。痛楚隱匿暗處;埋得很深。然而正如教堂肅穆氣氛里的祈禱,祈禱者的容顏和眼神使讀者看得見祈禱者的身世、遭遇,感人的聖潔的祈禱詞後面,必有潛流的呻吟。《呻吟語》是人在現存重負下希望的呻吟,更是對永恆清醒追問的痛楚。因此,《呻吟語》是一首格調並不低沉的小詩。
聞一多認為包括《呻吟語》在內的《翡冷翠的一夜》,在詩歌成就上是“確乎是進步了”。他稱徐志摩對詩的形式技巧更加注意推敲,除了在詩式上更多樣化,比如“什麼對話體,打夯歌、豆腐乾式”都有嘗試;內容上既有敘事,也有抒情,“作者也醉心於詩的音節與格律”。
行文構思
對於《呻吟語》這首曲折迴旋的小詩來說,構思的巧妙是首要特色,而這一特色源於徐志摩向來對詩歌、散文之高超立意。《
翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二個詩集,用作者的話說:“是生活上又一個較大的波折的留痕。”(《
猛虎集》自序)。作者既然是寫生活中的波折,原本是可以寫得很瑣細、具體和體貼的,比如與詩集同名的《翡冷翠的一夜》這首詩,令讀者讀起來就更像真正的呻吟語:對愛的痴迷、疑惑及旦旦信誓在呻吟般的文字間迂迴。
然而這首《呻吟語》,反而是從呻吟中脫穎而出(詩題與詩行的悖離形成的空白本身就留給了讀者回味的空間),將抒情主人公置於一個文字的聖殿中。作者如此虔誠的唱道:“我亦願意讚美這神奇的宇宙,/我亦願意忘卻了人間有憂愁,/像一隻沒掛累的梅花雀,/清朝上歌唱,黃昏時跳躍。”這個聖殿其實是他自己愛的美夢所造:“假如她清風似的常在我的左右!”至平至淡又至真的一句,透露了瑣細現實中真愛之不易和艱難。如果生活能像人們理想的那樣,“我亦想望我的詩句清水似的流,/我亦想望我的心池魚似的悠悠。”“我願意”是實現於“我想望”得以實現的基礎之上的。用詞之精確正是詩人詩思意線清澈的體現。“但如今膏火是我的心”,最平凡的人的願望都非現實所容,一切的理想就成了空的諾言。因此,從“上帝!你一天不還她生命與自由!”這強烈的質詢反讀上去,抒情主人公強烈的反叛精神就躍然紙上。對上帝的信仰是由於上帝能拯救,反之,信仰就變成背叛。
音節韻律
徐志摩的《呻吟語》,全詩一共有114個字,即114個
音節;分兩節結構,這很類視古詩詞中的上、下兩闕,上節、下節分別是57個音節,雖然音節相等,但是詩歌字詞不盡相同。《呻吟語》的上下兩節(上闋、下闕)具有很大的對稱性,非常類似唐詩宋詞裡面的對偶句,結構上安排得也十分巧妙。
《呻吟語》全詩協韻,通篇所押的韻母是現代漢語“ou”韻,韻腳在每節的第1、2、5行,全詩來看,便是詩歌的第1、2、5、6、7、10行;韻腳分別是“宙(zhou)”、“愁(chou)”、“右(you)”、“流(liu)”、“悠(you)”、“由(you)”。此外,在通篇
押韻的基礎上,其中的每節的3、4行另有協韻,但所押之韻母並不相同。具體來講,第3、4行自行押韻“ue”,韻腳分別是“鵲(que)”、“躍(yue)”;第8、9行自行押韻“in(ing)”(註:in\ing韻口語接近),韻腳分別是“心(xin)”、“情(xing)”。
總體上,《呻吟語》全詩10行文字的押韻程式是:上闋aabba,下闕aacca。其中,韻腳a代表“ou”韻,屬於全篇韻;韻腳b代表“ue”韻,韻腳c代表“in(ing)”韻,這兩者都屬於局部韻。由於韻腳很密,詩行協調,因此徐志摩的《呻吟語》具有音樂般讓人悅耳順口的韻律、節奏感,而行文音節精心挑選而顯妥帖,又使其具有抑揚頓挫的古風,因此十分適於誦讀,令人產生音樂的旋律美感。
語言技巧
《呻吟語》是一個篇幅較短的詩歌小品,對於這樣一首小詩而言,其語言的傑出運用便顯得格外的重要。在語言技巧、文字篇幅安排上,《呻吟語》的上下兩節結構均相同,全篇所用的整句和散句也完全一致。最值得一提的是,《呻吟語》中的若干虛詞,在全詩的效果上,明顯凸顯出串珠成鏈的妥帖作用:如果不是詩人在選用其重要虛詞“亦”、“假如”、“但”、“再”時地格外周密,迂迴轉折的語言效果就會頓然散失。事實上,將漢語虛詞當成穿串語言珍珠的鏈條,這既是徐志摩詩歌語言的一個重要特徵,也是作者在現代詩方面取得如此高成就的原因之一。
作者簡介
徐志摩 (1897~1931)中國詩人。浙江海寧人。名章垿,初字槱森,後改字志摩。曾留學歐美, 先後在美國哥倫比亞大學、英國劍橋大學攻讀政治、經濟,獲碩士學位。 1921年徐志摩開寫詩。 1922年返國後歷任北京大學、清華大學、大夏大學、中央大學等校教授,並參與主編《詩刊》、《新月》等文學期刊。1931年因飛機失事去世。是
新月派代表詩人。