皮千得(1910年5月 29日 - 2007年 5月 25日),韓國著名詩人、散文家、英國文學專家。皮千得曾經說過的名言: “話題的貧乏意味著知識的貧乏、經驗的貧乏、感情的貧乏。語言技巧的拙劣,其根源在於思維方式的混沌。 沉默是準備語言的時間,是休息的時間,也是愚笨的人維持體面的時間。 一個不善言辭的人作領袖的國家一定是一個落後的國家。而蘇格拉底、柏拉圖、孔子之所以被尊為聖人,正是因為他們能用語言來傳播他們的思想。甘迺迪之所以為總統,亦是因為他具有高超的演說才能。”
基本介紹
- 中文名:皮千得
- 國籍:韓國
- 職業:詩人,散文家,英國文學家
- 代表作品:味與韻
《味與韻》簡介,作者簡介,《味與韻》原文,《味與韻》譯文,皮千得的散文《因緣》,
《味與韻》簡介
《味與韻》是韓國著名詩人、英國文學專家皮千得的一首詩歌。
作者簡介
皮千得(1910—),韓國著名詩人、散文家、英國文學專家。
皮千得曾經說過的名言: “話題的貧乏意味著知識的貧乏、經驗的貧乏、感情的貧乏。語言技巧的拙劣,其根源在於思維方式的混沌。
沉默是準備語言的時間,是休息的時間,也是愚笨的人維持體面的時間。
一個不善言辭的人作領袖的國家一定是一個落後的國家。而蘇格拉底、柏拉圖、孔子之所以被尊為聖人,正是因為他們能用語言來傳播他們的思想。甘迺迪之所以為總統,亦是因為他具有高超的演說才能。”
《味與韻》原文
맛 과 멋
맛은 감각적이요, 멋은 정서적이다.
맛은 적극적이요, 멋은 은근하다.
맛은 생리를 필요로 하고, 멋은 교양을 필요로 한다.
맛은 정확성에 있고, 멋은 파격에 있다.
맛은 그때뿐이요, 멋은 여운이 있다.
맛은 얕고, 멋은 깊다.
맛은 현실적이요, 멋은 이상적이다. U$$]
정욕 생활은 맛이요, 플라토닉 사랑은 멋이다.
그러나 맛과 멋은 반대어는 아니다.
사실 그 어원<語源>은 같을지도 모른다.
맛있는 것의 반대는 맛없는 것이고, 멋있는 것의 반대는 멋없는 것이지 멋과 맛이 반대되는 것은 아니다.
맛과 멋은 리얼과 낭만과 같이 아름다운 조화를 이루는 것이다.
그러나 맛만 있으면 그만인 사람도 있고, 맛이 없더라도 멋만 있으면 사는 사람이 있다.
맛은 몸소 체험을 해야 하지만, 멋은 바라보기만 해도 된다.
맛에 지치기 쉬운 나는 멋을 위하여 살아간다.
출처: <인연>
수필가 피천득
《味與韻》譯文
味 與 韻
味是種感覺,韻是種情緒
味是積極的,韻是婉轉的]
味是生理所必需的,韻是教養所必需的-
味是有確定性的,韻是可突破的r
味不過是味,韻則有餘韻瑤繞I
味之淺,韻之深
味是現實的,韻是理想的-
情慾生活是味,伯拉圖式的愛情是韻
但味與韻並非格格不入
其實它們是否來源於同種語源,也無人所知
有味之相反是無味,有韻之相反是無韻
總之,味與韻絕非相反
味與韻如同現實和浪漫那般
是美妙絕倫的組合
可是,有的人只是重於生活之味
而有的人即使生活無味,也能活在生活之韻中
味是要親身去體驗的
而韻是單用眼睛便可以看到的
我易膩於味
故為韻而活
皮千得的散文《因緣》
《因緣》是一篇非常清新的小散文,但它卻是韓國人心目中的散文經典之作。文章中提及的朝子,是日本社會教育家M老師的女兒,作者第一次見到她時,她還是一位小學生,像豌豆花一樣可愛。眼睛亮亮的,整天笑眯眯地跟在“我”身後,我們會一起散步,朝子會給“我”看她在教室里穿的白色運動鞋。分別的時候,“朝子抱著我的脖子,在我的面頰上親了親,把她用過的小手絹和戴過的小戒指,作為離別的禮物,送給了我”。
第二次見面時,朝子出落得像他們家院子裡的木蓮花一樣清純,那時,她在聖心女子學院英文系讀三年級。“晚飯前我們一起出去散步,沒有任何約定,但我們的腳步卻不約而同地朝著聖心女子學院的方向走去。我們幾乎將校園轉了個遍,回來的時候,我問朝子,她的鞋櫃在哪裡,她一臉茫然,看著我說,現在進教室,不用脫鞋子,直接進去就可以了。然後,她突然跑進教室,把白天忘在教室的雨傘拿了回來。直到現在,每當我看到女孩子的雨傘,就會想起朝子的那把漂亮的淺綠色雨傘。”晚上,朝子和“我”談文學一直談到很晚,之後我們輕輕握了握手,道別。就像當時新出版的作家伍爾芙的小說《歲月》里講述的故事一樣。
之後又過了數十年,期間爆發了第二次世界大戰,韓國解放了,然後又爆發了韓戰。“我”依然常常想起朝子,想她是不是結婚了?有沒有因為戰亂而受傷?丈夫有沒有戰死?總之想了很多。第三次的見面,是在1954年。那時的朝子就像一朵要凋謝的百合花。
戰爭結束後,朝子在美國麥克阿瑟司令部做翻譯,期間她和在那裡認識的一位美籍日裔人結了婚,住在一座有著尖尖的屋頂、尖尖的窗戶的小房子裡,就像二十年前,“我”給朝子的童話書封面上的房子一樣。“哇,好漂亮的房子。以後,我們一起在這樣的房子裡生活吧!”
當時,朝子就是用這樣稚嫩的聲音說的。“如果戰爭早結束十年,韓國早點獨立的話,或許真的能像朝子說的那樣,我們會生活在這樣的房子裡,即使沒有尖尖的窗戶。一瞬間,我的腦海突然掠過這樣的想法。”這一次,朝子和“我”
彼此鞠了好幾次躬,沒有握手就分別了。
《因緣》一文被收錄在韓國中學國語課本中,這篇短小優美的散文給所有讀過它的人留下了極其深刻的印象。同名隨筆集《因緣》自1996年出版以來,已經再版了60次,銷量超過35萬冊。 很好的一本書