基本介紹
- 作品名稱:吳楚東南坼
- 外文名稱:With the southeast live
- 作品出處:登岳陽樓
- 文學體裁:五言律詩
- 作者:杜甫
- 杜甫:712-770,字子美,自號少陵野老
原文,作品賞析,譯文,作者簡介,
原文
登岳陽樓
昔聞洞庭水①,今上岳陽樓②。
吳楚東南坼③,乾坤日夜浮④。
親朋無一字⑤,老病有孤舟⑥。
戎馬關山北⑦,憑軒涕泗流⑧。
①洞庭水:即洞庭湖。洞庭湖位於中國湖南省北部,長江荊江河段以南。北部,長江南岸,是我國第二淡水湖。 ②岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。 ③吳楚:春秋時二國名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。 坼(chè):分裂,這裡引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。 ④乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百餘里,日月出沒於其中。”乾坤:原指天地。此指日月。 ⑤無一字:音訊全無。 字:這裡指書信。 ⑥老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人晚年是在小船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。 ⑦戎(róng)馬關山北:北方邊關戰事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陝西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。戎馬:戰爭。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。 ⑧憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚肆意地(流淌)。
作品賞析
首聯虛實交錯,今昔對照,從而擴大了時空領域。寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實現目睹名湖的願望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。用“昔聞”為“今上”蓄勢,歸根結蒂是為描寫洞庭湖醞釀氣氛。
頸聯寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。“親朋無一字”,得不到精神和物質方面的任何援助;“老病有孤舟”,從大曆三年正月自夔州攜帶妻兒、乘舟出峽以來,既“老”且“病”,飄流湖湘,以舟為家,前途茫茫,何處安身,面對洞庭湖的汪洋浩淼,更加重了身世的孤危感。自敘如此落寞,於詩境極悶極狹的突變與對照中寓無限情意。
尾聯寫眼望國家動盪不安,自己報國無門的哀傷。上下句之間留有空白,引人聯想。開端“昔聞洞庭水”的“昔”,當然可以涵蓋詩人在長安一帶活動的十多年時間。而這,在空間上正可與“關山北”拍合。”“憑軒”與“今上”首尾呼應。