同步口譯(Simultaneous Interpreting)是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同步口譯員便「同時」進行翻譯。由於同步口譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息儘快傳遞給聽者,因此「一心多用」這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。
基本介紹
- 中文名:同步口譯
- 外文名:Simultaneous Interpreting
同步口譯(Simultaneous Interpreting)是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同步口譯員便「同時」進行翻譯。由於同步口譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息儘快傳遞給聽者,因此「一心多用」這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。
同步口譯(Simultaneous Interpreting)是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同步口譯員便「同時」進行翻譯。由於同步口譯員必須一邊...
同聲翻譯(simultaneous interpretation),又稱同聲傳譯、同傳翻譯、同步口譯,常簡稱為“同傳”,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的...
什麼是口譯?口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知和理解的信息準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到完整並即時傳遞與交流信息之目的的交際...
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯...
會議口譯(conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業,處於各種口譯的專業高端。...
《英語會展口譯》是2008年華東理工大學出版社出版的圖書,作者是吳雲。...... 同步朗讀視譯現場口譯第4章 展覽現場講解學習目標影子模仿演講同步朗讀視譯...
《實用英語基礎口譯教程》共分為18個單元和附錄部分,是專門為具有基本的英語知識和套用能力的學習者編寫的一部語言和技巧並重的基礎階段口譯教材。目的在於使學習者...
《口譯教學研究(口譯研究卷)》是2005年7月中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是楊承淑。...
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯...
同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),亦稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式...
講話的同時,藉助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計畫、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯...
同傳,即同傳翻譯(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯...
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯...
同聲傳譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。...
英漢同聲傳譯又稱又稱英漢同聲翻譯、英漢同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。領域涉及:汽車類、化工類、...
同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子” 里,一面通過耳 收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所...
《英語高級口譯技能訓練教程:同步捷徑》內容簡介:取材主要來自各種國際會議發言、記者招待會和名人訪談,整個框架設計與實戰相一致,具有高度的口譯現場感和真實性。每個...
同傳翻譯,簡稱同傳(simultaneous interpretation),又稱同聲翻譯、同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯...
口譯,尤其是“同聲傳譯”(與說話者基本保持同步的翻譯過程)行業,近年來成為人們眼中的“閃光”行業。而林超倫在上世紀就“誤跌誤撞”入了此行。...