基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,鑑賞點評,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
原隰荑綠柳⑴
迥野韶光早⑵,晴川柳滿堤⑶。
拂塵生嫩綠⑷,披雪見柔荑⑸。
碧玉牙猶短⑹,黃金縷未齊⑺。
腰肢弄寒吹⑻,眉意入春閨⑼。
預恐狂夫折⑽,迎牽逸客迷⑾。
新鶯將出谷⑿,應借一枝棲⒀。
注釋譯文
詞句注釋
⑴原隰(xí):廣平與低濕之地。荑(tí):初生的茅草芽。原隰荑綠柳:題出南朝宋謝靈運《從游京口北固應詔》詩:“原隰荑綠柳,墟囿散紅桃。”
⑶柳滿堤:一作“映柳堤”。晴川:晴天下的江面。晉袁嶠之《蘭亭詩》之二:“四眺華林茂,俯仰晴川渙。”
⑷拂塵:撣除塵埃。晉無名氏《白紵舞歌詩》之一:“袍以光軀巾拂塵,制以為袍餘作巾。”
⑹牙:指柳樹的嫩芽。
⑺縷:指柳絲。
⑻寒吹:冷風。南朝宋鮑照《蒜山被始興王命作》詩:“參差出寒吹,飉戾江上謳。”
⑼春閨:女子的閨房。南朝梁簡文帝《和湘東王名士悅傾城》:“非憐江浦佩,羞使春閨空。”
⑽狂夫:無知妄為的人。《詩經·齊風·東方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”
⑿新鶯:初春的啼鶯。唐李白《侍宴宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽新鶯百囀歌》:“始向蓬萊看舞鶴,還過茝若聽新鶯。”出谷:從幽谷出來。常喻指境遇好轉或職位升遷。唐皮日休《旅舍除夜》詩:“出谷空嗟晚,銜杯尚愧先。”
白話譯文
曠遠原野上春光來得早,晴天下江上楊柳長滿堤。
撣開塵埃生出嫩綠之色,撥開雪花可見柔軟嫩芽。
碧玉似的柳芽還很短小,金黃色的柳絲尚未長齊。
冷風吹來楊柳擺弄腰肢,有如春閨人眉間生情意。
恐怕狂妄之人胡亂攀折,望引高雅之客心歡情迷。
初春的啼鶯將要出幽谷,應當可借得一枝來棲息。
創作背景
鑑賞點評
整體賞析
名家點評
清代毛奇齡《唐人試帖》:(第十句)滯拙不成句。一作“送客衣”,又失韻,非是。(結)省蘭按:逸客,疑係“過客”之訛。
清代談苑《唐詩試題分韻》:從早春說入,下三句,每句各點一字,虛實不清。三四韻刻劃“荑”字,一字一珠。五韻襯句稍弱,結最健。
清代臧岳《應試唐詩類釋》:首句先從早春說入,次句點明“柳”字,三句承明“綠”字,四句折出“荑”字,五六句實寫“荑”字,七八句申寫柳之景象,九十句襯寫一層,末二句以自況意作結。趣陶園曰:“碧玉”四句,清刻纖倩。
清代吳智臨《唐詩增評》:柳腰,柳眉,誰不解用?一經飛卿牙慧,絕不似食煙火人語。此心靈婉妙,固相須為用也。