《南樓令·金液鎮心驚》是清代詞人納蘭性德的一首詞。上片寫詞人想要借酒消愁,並解答了詞人為何如此憂鬱。下片記事表意,希望得到回信來慰藉如痴如醉的相思全。全詞多處用典,並且多用隱語,意蘊含蓄,情感朦朧,讀來毫無生硬之感,典雅清新,哀婉旖旎,透出若明若晦的美感。
基本介紹
- 作品名稱:南樓令·金液鎮心驚
- 創作年代:清代
- 作品出處:《納蘭詞》
- 文學體裁:詞
- 作者:納蘭性德
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
南樓令①
金液鎮心驚②,菸絲似不勝。沁鮫綃、湘竹無聲③。不為香桃憐瘦骨④,怕容易,減紅情⑤。
將息報飛瓊⑥,蠻箋署小名⑦。鑒淒涼⑧、片月三星。待寄芙蓉心上露⑨,且道是,解朝醒。
注釋譯文
詞句注釋
①南樓令:詞牌名,又名《唐多令》。雙調,六十字,上下片各六句四平韻。亦有前片第三句加一襯字者。
②金液:古代方士煉的一種丹液,謂服之可以成仙。又亦可解作美酒。
③“沁蛟綃”句:謂沁滿了淚痕的湘妃竹默默無聲。又亦可謂手帕上沁滿了淚痕,湘妃竹也默默無聲。鮫綃(jiāoxiāo):傳說鮫人所織的絹,亦可解為手帕的代指。
④香桃:指仙境的桃樹。唐李商隱《海上謠》:“海底覓仙人,香桃如瘦骨。”又亦可解為香桃骨,喻女子堅貞的風骨。
⑤紅情:即艷情。此三句意思是說不貪戀那如仙境一般的境界,而是憐愛那仙女一般的人和怕的是容易消減了的愛情。
⑥將息:保重、調養。飛瓊:原指西王母之侍女許飛瓊。後泛指仙女,亦借指美麗的女子。
⑦蠻箋(mán jiān):謂蜀箋,唐時指四川地區所造彩色花紙;或唐時高麗紙的別稱,宋顧文薦《負喧雜錄紙》: “唐中國紙未備,多取於外夷,故唐人詩多用蠻箋宇,亦有謂也。高麗歲貢蠻紙,書卷多用為襯。”
⑧“鑒淒涼”句:謂明鏡一般的天空,彎月明星,倍覺淒涼。片月:一彎月。三星:此處當指心宿三星以暗喻心中悲涼。
⑨“待寄”三句:這三句表面的意思是說更寄去荷花上的露水,它是可以解消夜來荷花的醉意的。實際是說寄去了自己的心意,它可以寬慰你的如醉如痴的相思。朝醒,謂隔夜醉酒早晨酒醒後仍困憊如病。
白話譯文
總是依靠藥物來安撫心緒,你的病體如風中柳絲般孱弱難支,默默用衣袖擦拭淚水。我不惜為你遍尋丹藥,只怕你的容顏太快地憔悴下去。
我將你調養身體的情況寫信告訴仙女,請她攔住你升天的魂魄,使之回返人間。天可憐見我淒涼無助的心情。請仙女寄來靈丹妙藥吧,讓你可以從昏睡中醒來。
創作背景
康熙十六年(1677年)春,盧氏產後發病,藥石不冶,納蘭容若為妻子求醫求仙,用盡了一切辦法。這首詞所記錄的,就是容若求醫求仙的誠摯以及忐忑焦灼的心情。
作品鑑賞
文學賞析
上片寫寫詞人想要借酒消愁,平復心中波動的情緒,此時的他,心情沉重得好似連一絲煙霧都難以承受。隨後就解答了詞人為何如此憂鬱,正是“不為香桃憐瘦骨,怕容易、減紅情”。原來他不貪求白日飛天成仙的境界,卻憐愛那仙女般的人,害怕歲月的流逝會將情愛漸漸消磨。
下片記事表意,說明詞人將要寄給戀人自己的心意,來慰藉如痴如醉的相思。他急切盼望戀人的回信,訴說衷情,以撫慰自己的相思之苦。這首詞多處用典,並且多用隱語,意蘊含蓄,情感朦朧,但讀來毫無生硬之感,辭藻典雅清新,情致哀婉旖旎,給人以若明若晦的朦朧之美感。全篇且情且景,詞風清新而又深情款款。