十年生死兩茫茫是大詩人蘇軾在《江城子 乙卯正月二十日夜記夢》中的一句詞,表達了蘇軾懷念亡妻的追思之情,這句詞的含義為漫長歲月中的個人悲涼身世。生,指作者;死,指亡妻。這說明,生者與死者兩方面都在長期相互懷念,但卻訊息不通,音容渺茫了。
基本介紹
- 中文名:十年生死兩茫茫
- 外文名:Ten years now, since death did us part.
影視作品
擴展
Jiang Cheng Zi (song)Su Shi
Not thinking too much,
But how can I ever forget!
A lone grave a thousand miles away,
Nowhere can I pour out my sorrow.
Even if we met, you wouldn't know me:
Face covered with dust,
Temples hoary like frost.
The other night in a lingering dream I was home again.
By the window of the small chamber
You were doing your hair.
Face to face now, but unable to utter a word--
Only teardrops kept rolling down.
Well do I remember the spot where our hearts broke:
A bright moon-lit night,
A mound of stunted pines.