發音
jiàng shí yùn jīn
匠 石 運 斤
原文
匠石運斤
莊子送葬,過
惠子之墓,顧謂從者曰:“(1)郢人堊(2)慢其鼻端若蠅翼,(3)使(4)
匠石斫之。匠石(5)運(6)斤成風,聽而斫之,(7)盡(8)堊而鼻不傷,郢人立不失(9)容。宋元君聞之,召匠石曰:'(10)嘗試為
寡人(11)為之。’匠石曰:‘臣則嘗能(12)斫之。(13)雖然,臣之(14)質死久矣。’自(15)夫子之死也,吾無以(16)為質矣!吾無與言之矣。” ——《莊子·徐無鬼》
字詞解釋
郢(yǐng):古地名,春秋戰國時楚國的國都,在今湖北省
江陵北
慢:同“漫”,玷污。
使:讓,要求。
匠石:一個名叫石的匠人。
運:揮動,掄(lūn)
斤:斧子一類的工具。
盡:去盡。
堊(è):白土。
容:儀容。
嘗試:照著試一試。
為:給,替。
斫(zhuó):砍削。
雖然:即使這樣。
質:藉以施展技術的對象。引申為搭擋,此指"郢人"。
夫子:先生,這裡是對惠子的尊稱。
為:做。
譯文
莊子去送葬,路過惠子的墓地,回頭對跟從者說:“郢都有個人用石灰塗在他的鼻尖上,像蒼蠅翅膀(那樣薄),讓一個叫石的工匠用斧頭削掉它。叫石的工匠揮起斧子像一陣風似的,放手砍去,石灰都砍掉了而鼻子一點沒受傷。那個郢都人站著面不改色。宋元君聽說了這件事,召來姓石的工匠說:‘你試著替我砍一下鼻子上的石灰。’姓石的工匠說:‘我曾經的確能砍過,不過,我砍的對象已經死了很久了。’自從惠子先生死後,我沒有用來對象了,我沒有跟自己談論道理的人了!””
說明
這是莊子路過惠子墓前講的一則寓言。在這則寓言裡,表達了莊子對
惠施的懷念。
郢都人信賴石,才能讓石削去自己鼻子尖上的污漬,並且在石的利斧揮動之下,面不改色心不跳,對於石得以發揮卓越本領,信任是必不可少的條件。它告誡人們,要以誠相托,以心相印;信賴,能夠產生力量;信賴,能夠創造奇蹟。 莊子講這個故事的目的,不是為了介紹石的絕技,而是為了說明高超的技藝還須有相應的對手配合,以此表示對好友惠施去世的哀悼。