劉軍平先後獲得武漢大學英語語言文學碩士、武漢大學哲學博士學位,美國耶魯大學博士後。先後破格晉升為副教授和教授。作為武漢大學翻譯學科帶頭人,他先後牽頭申報並創立了武漢大學翻譯本科專業(BTI)、翻譯專業碩士(MTI)以及翻譯學學科博士點(Ph.D)。其研究領域根植翻譯理論,旁涉人文哲思,橫貫中西文化。1998年至2000年在哈佛大學從事中西比較文化研究;2005年至2006年作為中美富布賴特基金研究學者(Fulbright Research Scholar),在耶魯大學從事學術研究。在美從事研究期間,應邀在哈佛大學、哥倫比亞大學、耶魯大學、西東大學、庫茲城大學、威斯里安大學等多所大學作有關中西文化哲學的學術講演和學術交流。2006年,美國最大華文報刊《世界日報》曾予以報導。主要研究方向為翻譯學、中國哲學、中西比較詩學,先後在《中國翻譯》、《外國語》、《外語與外語教學》、《中國圖書評論》、《外語與翻譯》、《武漢大學學報》、《人文論叢》、《哲學評論》、《文史哲》、Frontiers of Philosophy in China(《哲學前沿》,Springer)、Dao: A Journal of Comparative Philosophy(《道:比較哲學》)、Contemporary Chinese Thought(《中國當代思潮》, Journal of Chinese Philosophy, A&HCI)等國內外學術刊物發表論文70餘篇,出版專著、譯著、編著共20部,譯作數百萬字。其研究成果被國內外多家學術期刊包括《新華文摘》、《人大報刊複印資料》(語言文字學、中國哲學)、《光明日報》、《鏡報》、《孔子研究》、The Philosopher's Index, 《中華翻譯文摘》等索引或轉載。專著《西方翻譯理論通史》、《傳統的守望者——張岱年哲學思想研究》、《新譯唐詩英韻百首》等分別由武漢大學出版社、人民出版社、中華書局出版,主持湖北省社科基金及多項省部級科研項目及參與國家“985工程”二期拓展建設平台子項目,其成果獲教育部人文社科優秀成果獎。兼任中南民族大學等高校特聘教授,湖北科技學院“攬月學者”特聘教授、中南財經政法大學、湖北大學、湖北民族學院、湖北第二師範學院、黃岡師範學院等客座教授。他是國內最早從解構主義、女性主義角度研究翻譯理論的學者之一,其理論研究具有理論性、前沿性和哲學思辨性。
科研論文
[1]《<威尼斯商人>兩種譯本的比較研究》,載《中國翻譯》,1991年第5期。
[2]《莎劇翻譯的不懈追求者---記莎劇翻譯家方平》,載《中國翻譯》1993年 第5期。
[3]《關稅貿易總協定兩種譯本的比較研究》(第一作者),載《中國翻譯》1994年第6期。
[4]《縱化大浪里,不喜亦不懼—記著名翻譯家、學者季羨林先生》,載《中國翻譯》1995年第2期。
[5]《也談It’s a Wise Father that Knows His Own Child句型的譯法》,載《中國翻譯》1995年第4期。
[6] Teachers` Role: New Revelations in ELT, inThe First International Symposium on ForeignLanguage Teaching Proceedings, published by Central China University of Sciences and Technology Press, November, 1994.
[7] Some Major Problems In Teaching Reading Comprehension, inForeign Language Teaching and
[56] The Value of Confucian Benelovence and the Universality of the Confuican Way of Extending Love, translated by Liu Junping and Xiong Ying, Frontiers of Philosophy in China(Quarteerly), No. 1 Issue, 2012. pp.20-54.
[7] 中美富布賴特教育交流項目(The China-US Fulbright Research Scholar 2005-2006)
學者,在美國耶魯大學從事中西文化研究,2005年5月。
[8] 英文專題講座,2006年1月應美國西東大學的邀請,在校圖書館報告廳給全校師生做
了“What Is Your Solution for a Son’s Dilemma:How Confucius and Our Contemporaries Look at the Issue of Filial Piety”學術報告,西東大學(Seton Hall ,The Setonian,以及 美國最大華文報刊《世界日報》作了報導(2006年4月1日)。
[9] Neo-Confucian and Global Philosophy國際研討會,Wesleyan University,Mansfield Freeman Centre for East Asian Studies,參加論壇的有成中英、杜維明、John Berthrong, P.J. Ivanhoe等國際知名學者約20人,2006年2月24-25。
[10] 參加哈佛大學燕京學社社長杜維明教授主持的“波士頓新儒家” 的對話並發言。參加人有南樂山(Robert Nerville) John Rerthrong等波士頓新儒家學者人,2006年2月28日-29日應杜維明先生邀請。
[11] 主旨發言,應 “The International Conference of China at Its Crossroads” ,就東西社會正義與家庭價值為題做大會發言, March 27-28, 2006, Kutztown
University , Pennsylvania in USA.
[12] 專題講座:應哥倫比亞大學(Columbia University)著名漢學家狄百瑞(William De
Barry, University Professor)邀請,2006年4月15日下午4:00-6:00在Heyman Center of Humanities,“New Confucian Seminar”就中西轉型時期的文化價值做了專題講座。
[13] 專題講座:應北京外國語大學英語學院邀請,在逸夫樓舉行專題講座,2006年6月12-13
日。
[14 ] 專題講座,廣東外語外貿大學,應邀在該校圖書館多功能報告廳,2006年9月12日
“嶺南譯學前沿講座”Shaping National Identity, Crossing National Boundary。
[51] Invited Talk in English at the Invitation of All China Youth Federation, Hubei Youth of Federation:The Influence of Confucianism and Taoism on Chinese Way of Thinking, Audience: 9 Members Delegation of American Council of Young Political Leaders(ACYPL) USA, December 8, 2011. 共青團中央對外聯絡部特邀講座:“中國傳統文化如何影響中國人的思維”,用英文給“美國青年政治領袖理事會代表團”講授中國傳統文化。
[69] 受聘聯合國語言人才培訓體系專家委員會成員(United Nations Training Programme for Language Professionals Experts Committee, Expert Qualification Certified by UNITAR and CIFAL),北京,2013年11月8日。
[77] Annual Directors Meeting for American Centers for Cultural Exchanges, ACCEX, Ohio State University-Wuhan University American Cultural Center, Delegation Leader, The Langham Shenzhen, June 16- 19th 2014.
[79] Host and Moderator, South Africa Republic Ambassador H.E Dr. Bheki Langa’s Speech “ Twenty Years of the Founding of South Africa”, Wuhan University, September 15th, 2014.