基本介紹
- 作品名稱:別程女
- 作者:元好問
- 創作年代:金末
- 出處:《遺山集》
- 作品體裁:七言律詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
別程女
芸齋淅淅掩霜寒,別酒青燈語夜闌。
生女便知聊寄託,中年尤覺感悲歡。
松間小草栽培穩,掌上明珠棄擲難。
明日緱山東畔路,野夫懷抱若為寬。
注釋譯文
詞句注釋
①程女:就是嫁給程氏的女兒,指元好問的長女元真,十八歲時嫁給程思恩。
②芸齋:即書齋。芸,芸香,菑(zì)、葉、花都有特殊香氣,因其能辟除書籍中的蠹(dù)蟲,書房中常有此物,因此古人又稱書齋為芸齋。淅(xī)淅:風聲。掩霜寒:閉門擋住寒氣襲來。
③別酒:離別的酒席。青燈:古時點萊油燈,燈光青熒,因而得名。語夜闌:即“語於夜闌”,意思是千叮萬囑,說到天快亮了。闌(lán),殘盡,將盡。
④“生女”句:舊時認為,女兒是夫家的人,因而出嫁前不過是暫且寄托在娘家而已。聊寄託, 暫且寄託,因為女兒遲早要嫁出去,故云。
⑥松間小草:用來比喻女兒。栽培穩:謂女兒嫁到婆家算是安頓好了。
⑦掌上明珠:喻極受珍愛的女兒元真。棄擲難:不忍心把女兒送出家門。
⑧緱(gōu)山:即緱氏山,在今河南偃師南、登封東北,大概是元真出嫁所經之路。
⑨野夫:鄉野之人,此詩人自謂。是時,遺山寓居嵩山躬耕,故云。若為:如何,怎能。寬:寬心。
白話譯文逐句全譯
寂靜的書齋涼風淅淅,四處鋪散著秋霜的清寒,青燈下面斟飲這離別苦酒,話語纏綿怎顧那夜盡更闌。
生下女兒,便知是在娘家暫且寄寓,人到中年,卻終究更感慨離合悲歡。
你好比松間的小草,我總算把你栽培在穩妥的地方,你又像掌上的明珠,我拋下你該有多么困難。
明天,你將在緱山東畔分手上路,叫我這山野田夫怎能心寬。
創作背景
大約在金哀宗正大二年(1225)秋,元好問在登封送女出嫁。臨上路前一晚,詩人與家人團坐飲酒,共話別情,直至夜深人闌。富於感情的詩人想到在此喪亂之時,又將失去一點慰藉,不由得倍感悽愴。惆悵之際,他研墨揮毫,把濃重的親子之情融成在該詩中。
作品鑑賞
文學賞析
“芸齋淅淅掩霜寒,別酒青燈語夜闌。”全詩用力在一個“別”字上,所以詩的一開頭,就營造了一種深秋時節傷感冷落的氣氛,為離別造勢。開頭的兩句,便充分表現出了彼此的戀戀不捨,洋溢著濃郁的離情別緒。而“掩霜寒”一詞,更渲染出了一種悲涼的氣息。
接下來,“生女便知聊寄託,中年尤覺感悲歡”兩句,進一步把詩人此時此地的心情反映出來。由於女兒終究要嫁人,所以,從出生到出嫁這段時間,只不過是暫且寄居在娘家而已。對此,誰都是無可奈何的,詩人同樣也無可奈何。而女兒現在即將遠嫁,父女即將分別,富於感情的詩人,心中感到十分悲傷。
“松間小草栽培穩,掌上明珠棄擲難。”女兒就要出嫁啦,她就像一棵松間小草,有了婆家,也就算安頓好了。然而,女兒畢竟是養育了多年的骨肉,一直又把她視為掌上明珠,如今,她就要離去,詩人又是多么的不放心。話語中又一次表露了詩人的難捨難分。
“明日緱山東畔路,野夫懷抱若為寬。”這兩句進一步表明了詩人的惆悵。舐犢之情表現最強烈的也是這最後一聯。一個問句道出了詩人對女兒今後生活的牽掛和憂慮。在父母的身邊,雙親可以用自己溫暖的羽翼遮蔽雛鳥,然而當他們飛出巢後,是否還能幸福平安。這是每一個做父母的共同顧慮。因此詩人優心忡忡。無一字“思”,無一字“憂”,然依依不捨的深情和忐忑不安的憂慮躍然紙端。
古人有很多送別詩,大多是表現朋友之情。如李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》,王勃的《送杜少府之任蜀州》。元好問的這首《別程女》卻是寫的父女別情,其語言之質樸,比喻之運用,氛圍之渲染,都很好地體現了人間的又一種真情實感。
就章法來講,此詩平實,似平鋪直敘,順筆寫來,而針線極其綿密。寫最為了表情,情又完美地融入景中。而詩人的情感始終深藏於景中,看似不動聲色,卻涌動著起伏跌宕的情感暗流。
名家點評
忻州師範學院教授張靜《元好問詩歌接受史》:“元好問送別詩中的交往對象,有家人親戚,更多的是師友後進。他們是元好問送別詩最早的讀者和傳播者。大多數的送別詩,在完成其送別任務後,沒有出現更多的後續讀者,傳播隨之停滯。而元好問送女出嫁時所作的《別程女》卻明顯地超出一對一的傳播範圍,具有較強的延續性和展示性。這首原本屬於私密性強、傳播性差的送女詩,卻因其內容中所包含的“古道”,與元好問親家程震所作的遺子詩一起,成為元人教育子女‘范世傳家示格言’,備受推崇。”