《公共服務領域俄文譯寫指南》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:公共服務領域俄文譯寫指南
- 作者:《公共服務領域俄文譯寫規範》課題組
- 出版時間:2019年
- 出版社:外語教學與研究出版社
- ISBN:9787521313369
- 開本:16 開
《公共服務領域俄文譯寫指南》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。
《公共服務領域俄文譯寫指南》是2019年外語教學與研究出版社出版的圖書。...
《公共服務領域英文譯寫規範》是中國首個關於外語在境內如何規範使用的系列國家標準。由國家質檢總局、國家標準委於2017年11月20日聯合發布,自2017年12月1日起正式實施。政策全文 《公共服務領域英文譯寫規範》公共服務領域英文譯寫規範第...
(GB/T 30240),提出了公共服務領域英文譯寫的基本規則和方法,同時提供了13個服務領域共3,700餘條公示語的推薦譯文。為宣傳《公共服務領域英文譯寫規範》,編寫者編制了這本《公共服務領域英文使用指南》。
《公共服務領域英文譯寫規範—第8部分:郵政電信》(GB/T 30240.8-2017)是2017年12月1日實施的一項中華人民共和國國家標準,歸口於中國教育部(語言)。《公共服務領域英文譯寫規範—第8部分:郵政電信》(GB/T 30240.8-2017)...
是否能準確提供公示信息:其二,各服務行業從業人員是否具備用外語提供基本服務的語言能力:其三,城市交通、景區景點、醫療衛生等政府公共服務,餐飲、住宿、商業等市場服務,是否提供平面或電子介質的外語服務信息,如相關指南、手冊、網站、...
學術報告廳 2017年12月1日,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施,規定學術報告廳標準英文名為Lecture Hall。