本年年表
大事記
公元617年5月,李淵率軍3萬,正式起兵。李淵傳檄諸郡稱“義兵”,以維護隋朝社會安定。
公元617年11月,李淵擁立隋代王楊侑為帝,即隋恭帝,改元
義寧,尊在江都的隋煬帝為太上皇,李淵為大丞相,封唐王,以武德殿為丞相府,李世民為秦王。
公元617年,巴夏·巴爾茲率波斯軍又一次攻占卡爾西頓城,並聯合蠻族共同進攻君士坦丁堡。
公元617年,梁皇帝
梁師都稱帝,都朔方,628年亡於唐,死於內訌。
公元617年十一月,
李密以
賜宴為名,殺害了
翟讓,篡奪了領導權。
逝世
翟讓( 公元?~617 年),東郡韋城( 今河南省滑縣
東妹村) 人。隋末瓦崗起義軍領袖。
歷史紀事
杜伏威破隋陳棱,據
歷陽(今安徽和縣),稱總管。
竇建德在樂壽(今河北獻縣)稱長樂王,年號
丁丑。余圓朗破東平(治今山東鄆城東),據有琅邪(治今臨沂)以西,北至東平之地,
盧明月在
淮北稱無上王。被江都通守
王世充所敗而死。朔方鷹揚郎將
梁師都據延安等郡,稱梁帝,改元
永隆,受突厥為大度毗伽可汗。馬邑(治今山西朔縣)鷹揚尉劉武周據郡,陷樓煩(治今靜樂)、定襄(治今內蒙古準格樂旗東北
十二連城)起兵,稱永樂王,改元醜平。突厥封為屋利設。金城府校尉薛舉起兵,稱
西秦霸王,年號
秦興,旋改稱秦帝,取天水為都。
李軌在武威起兵,稱
河西大涼王。
翟讓、李密取興洛倉,開倉濟眾,
翟讓推宇航局為首,稱魏公,稱元年,
趙魏以南,江淮以北起義軍多來歸附,眾至數十萬,李密得原
張須陀部將秦叔寶、
羅士信,又得程咬金(知節)等,有為驃騎。李密使名士
祖君彥為文,偉檄天下,數煬帝十罪。
李密取回洛倉,屢破東都隋兵;又用徐世績計,取黎陽倉,開倉聽民取食,部眾日境。隋官多降,
魏徵初為隋武陽郡丞元寶藏曲書記,隨寶藏歸密。煬帝遣
王世充救東都。世充到洛口,與李密戰,大敗。
李密殺翟讓。太原留守唐公李淵與子世民及
劉文靜、
裴寂等起兵,向突厥稱臣,引兵西進,招降孫華,流河入長安。與民約法十二條,除隋苛禁。十一月,立代王侑為帝。改元
義寧,遙尊煬帝為太上皇,以淵為大丞相、唐王。唐略定山南、巴蜀三十餘州及新安(今屬河南)以西之地。隋涿郡留守
薛世雄南下救東都,至
河間(今屬河北),被
竇建德所破。羅川令蕭銑在巴陵(今湖南嶽陽)重建梁國,稱王,年號
鳴鳳。
文化紀事 王通卒
王通字仲淹,隋河東龍門人。據說生於北周大象二年(五八零),卒於
大業十三年(六一七),或
義寧元年,時僅三十八歲。死後,門人私謚為“
文中子”。唐初著名詩人
王績即其弟,
王勃即其孫。從北宋初年以來,歷代都有人懷疑有否
王通其人以及《文中子》(即《中說》)的真實性。原因是關於其人其書的原始材料都是出自王氏子弟及其家族,並無同時的正史記載。
王通出生於世宦兼儒學家庭,曾中秀才。據說仁壽三年(六零三),他二十四歲時曾西遊長安,見到
隋文帝,奏上
太平十二策,尊
王道,推霸略,稽今驗古,文帝非常高興。將他的十二策下給公卿議論,公卿皆不贊成他的看法。他的意見未被採納。此後,
王通被任命為蜀郡司戶書佐,蜀王侍讀。後退居河、汾之間,作《續六經》,授徒自給,弟子遠道而來的非常多。特別是唐朝開國功臣
房玄齡,
杜如晦、
李靖、
李勣等比
王通年紀大得多的人都被說成是通的學生。又說隋政府多次想起用他,他不接受,還說隋代權臣楊素對
王通非常尊重。《文中子·中說》是
王通及其門人言行的記錄,成書於王通死後,有些地方可能已被後人竄改。
歷史事件
(1)春,正月,右御衛將軍
陳棱討
杜伏威,伏威帥眾拒之。棱閉壁
不戰,伏威遺以婦人之服,謂之“陳姥”。棱怒,出戰,伏威奮擊,大破之,棱僅以身免。伏威乘勝破高郵,引兵據
歷陽,自稱總管,以輔公為長史,公遣諸將徇屬縣,所至輒下,江淮間小盜爭附之。伏威常選
敢死之士五千人,謂之“上募”,寵遇甚厚,有
攻戰,輒令上募先擊之,戰罷閱視,有傷在背者即殺之,以其退而被擊故也。所獲資財,皆以賞軍。士有戰死者,以妻、妾
徇葬。故
人自為戰,所向無敵。
(1)春季,正月,右御衛將軍
陳棱討伐
杜伏威,杜伏威率部眾抗擊官軍。
陳棱緊壁營壘,不出來交戰,
杜伏威送給他婦人的衣服,稱他為“陳姥”。
陳棱發怒,率軍出戰,
杜伏威率軍奮力攻擊,大破官軍,陳棱僅隻身逃脫。
杜伏威乘勝攻破了高郵,率兵占據了歷陽,自稱總管,任命輔公為長史,分派各崐位將領攻取江都郡所屬各縣,大軍所到之處,城池都被攻破,
江淮地區的小盜爭相歸附杜伏威。
杜伏威常常挑選
敢死之士五千人,稱之為“上募”,對這支隊伍極為寵信,待遇優厚。凡有戰鬥,就命令“上募”先進行攻擊,戰罷審查將士,凡背上有傷的就處死,認為他背部被擊傷是後退的緣故。凡所繳獲的軍資財物,都用來賞賜軍隊,將士有戰死的,
杜伏威就用死者的妾殉葬。因此
杜伏威的軍隊
人自為戰,所向無敵。
(2)丙辰,竇建德為壇于樂壽,自稱長樂王,置百官,改元
丁丑。
(2)丙辰(初五),竇建德在
樂壽縣設壇,自稱長樂王,設定百官,改年號
丁丑。
(3)辛巳,魯郡賊
徐圓朗攻陷東平,分兵略地,自
琅邪以西,北至東平,盡有之,勝兵二萬餘人。
(3)辛巳(三十日),魯郡賊人
徐圓朗攻陷東平,他分兵攻占土地,從
琅邪以西,北到東平的地域都為徐圓朗所有,擁有精兵兩萬餘人。
(4)
盧明月轉掠河南,至於
淮北,眾號四十萬,自稱無上王;帝命江都通守
王世充討之。世充與戰於南陽,大破之,斬
明月,餘眾皆散。
(4)
盧明月轉掠河南,到達淮北,擁有的部眾號稱四十萬,自稱無上王。煬帝命令江都通守
王世充率兵討伐
盧明月,王世充在南陽與盧
明月交戰,大破盧明月,斬了盧明月,其餘的部眾都潰散了。
(5)二月,壬午,朔方鷹揚郎將
梁師都殺郡丞唐世宗,據郡,自稱大丞相,北連突厥。
(5)二月,壬午(初一),朔方鷹揚郎將
梁師都殺死郡丞唐世宗,占據朔方郡,自稱大丞相,向北勾結突厥。
(6)馬邑太守
王仁恭,多受貨賂,不能振施。郡人
劉武周,驍勇喜
任俠,為鷹揚府校尉,仁恭以其土豪,甚親厚之,令帥親兵屯下。武周與仁恭侍兒私通,恐事泄,謀作亂,先宣言曰:“今百姓饑饉,殭屍滿道,王府君閉倉不賑恤,豈為民父母之意乎!”眾皆憤怒。武周稱疾臥家,豪傑來候問,武周椎牛縱酒,因大言曰:“壯士豈能坐待溝壑!今倉粟爛積,誰能與我共取之?”豪傑皆許諾。己丑,仁恭坐聽事,武周上謁,其黨張萬歲等隨入,升階,斬仁恭,持其首出徇,郡中無敢動者。於是開倉以
賑饑民,馳檄境內屬城,皆下之,收兵得萬餘人。武周自稱太守,遣使附於突厥。
(6)馬邑太守
王仁恭,收受了許多財物賄賂,但他卻不對百姓賑濟施捨。馬邑郡人
劉武周驍勇,喜好俠義之舉,他是鷹揚府校尉。
王仁恭因為
劉武周是當地的土豪,對他非常親近信任,令他率領親兵駐防在太守官署。
劉武周與王仁恭的侍女私通,他恐怕事情泄露,就圖謀作亂,先揚言說:“如今百姓饑饉,殭屍滿道,而王府君關閉糧倉不肯賑濟撫恤百姓,這難道是為民父母應作的嗎?”大家都極為憤怒。
劉武周稱病躺在家裡,當地豪傑
都來問候,
劉武周殺牛置酒大擺宴席,並誇口說:“壯士怎么能坐以待斃,如今倉里的糧食腐爛堆積,誰能和我一起去取糧?”在場的豪傑都許諾共往。己丑(初八),
王仁恭正坐在廳堂處理政事,
劉武周上堂謁見,劉的黨羽張萬歲等人隨
劉武周入廳堂,登上台階殺死王仁恭,持王仁恭的首級出來示眾。郡內無人敢動。於是
劉武周開糧倉賑濟饑民,在
馬邑郡所屬各城馳馬發布檄文,各城都降附了劉武周,共收得兵馬一萬餘人。
劉武周自稱太守,派遣使者向突厥表示歸附。
(7)
李密說
翟讓曰:“今東都空虛,兵不素練;越王沖幼,留守諸官政令不壹,士民離心。
段達、
元文都,暗而無謀,以仆料之,彼非將軍之敵。若將軍能用仆計,天下可指麾而定。”乃遣其黨裴叔方覘東都虛實,留守官司覺之,始為守御之備,且馳表告江都。密謂讓曰:“事勢如此,不可不發。兵法曰:‘先則制於己,後則制於人。’今百姓饑饉,洛口倉多積粟,去都百里有餘,將軍若親帥大眾,輕行
掩襲,彼遠未能救,又先無豫備,取之如拾遺耳。比其聞知,吾己獲之,發粟以賑窮乏,遠近孰不歸附!百萬之眾,一朝可集,枕威養銳,以逸待勞,縱彼能來,召有備矣。然後檄召四方,引賢豪而資計策,選驍悍而授兵柄,
除亡隋之社稷,布將軍之政令,豈不盛哉!”讓曰:“此英雄之略,非仆所堪;惟君之命,盡力從事,請君先發,仆為後殿。”庚寅,密、讓將精兵七千人出陽城北,逾
方山,自
羅口襲興洛倉,破之;開倉恣民所取,老弱襁負,道路相屬。
(7)
李密勸說
翟讓:“現在東都空虛,軍隊平時又都沒有訓練,越王楊侗崐年幼,留守的諸位官員政令不一,士民離心。
段達、
元文都愚昧而無謀略,以我來看,他們不是將軍的對手。要是將軍能用我的計策,天下可以揮手而定。”於是派遣他的黨羽裴叔方去偵探東都的虛實,留守東都的官員覺察到了這一情況,開始作防衛的準備,並且馳馬送奏表去江都報告煬帝。
李密對
翟讓說:“事情已經到了這個地步,我軍不能不行動了。兵法云:‘先動手則爭取主動,後動手則受人挾制。’如今百姓饑饉,洛口倉有很多積存的糧食,離東都有百餘里,將軍要是親率大軍,輕裝前進,掩殺襲擊,他們因
路遠無法救援,事先又無防備,取洛口倉就象拾丟在地上的一件東西一樣容易,等對方知道訊息,我們已經得手了。發放糧食以賑濟貧苦的百姓,遠近之人誰不歸附我們呢?百萬之眾,一個早晨就可以召集到。我們依恃所得的威風,
養精畜銳,以逸待勞,縱然東都派軍隊來,我們也有防備了。然後我們就傳布檄文號召四方回響,引用豪傑賢士,聽取他們的謀略,挑選驍勇強悍之將才,授以兵權,推翻隋朝,頒布將軍的政令,難道這不是一件盛舉嗎?”
翟讓說:“這是英雄的韜略,不是我所能承擔的,我只是聽命於您,盡力辦事,請您先行進發,我作殿後。”庚寅(初九),
李密、
翟讓率領精兵七千人出陽城北,越過方山,從
羅口襲擊並攻破了興洛倉,打開糧倉聽任百姓取糧,取糧的老弱婦孺,在路上接連不斷。
朝散大夫時德睿以
尉氏應密,前宿城令
祖君彥自昌平往歸之。君彥,之子也,
博學強記,文辭贍敏,著名海內,吏部侍郎
薛道衡嘗薦之於高祖,高祖曰:“是歌殺
斛律明月人兒邪?朕不須此輩!”煬帝即位,尤疾其名,依常調選東平書佐,檢校宿城令。君彥自負其才,常鬱郁思亂,密素聞其名,得之大喜,引為上客,軍中書檄,一以委之。
朝散大夫時德睿以
尉氏縣回響
李密,前宿城令
祖君彥從昌平去歸附
李密。
祖君彥是祖的兒子,他學問淵博記憶力強,文辭豐富,且思路敏捷,在國內很有名氣。吏部侍郎
薛道衡曾經把他推薦給文帝,文帝說:“是用歌謠殺了
斛律明月那個人的兒子嗎?我不要這樣的人!”煬帝即位,尤為厭惡
祖君彥的名聲,按常規將祖君彥調選為東平郡的書佐,檢校宿城令。
祖君彥很自負能才,常常鬱悶不快想著作亂。
李密很早就知道他的名聲,得到後大喜,將他視為上賓,軍中的案卷文書、檄文等,全都委託他辦理。
越王侗遣虎賁郎將劉長恭、光祿少卿房帥步騎二萬五千討密。時東都人皆以密為飢賊盜米,烏合易破,爭來應募,國子三館學士及貴勝親戚皆來從軍,器械修整,衣服
鮮華,旌旗鉦鼓甚盛。長恭等當其前,使河南討捕大使
裴仁基等將所部兵自汜水而入以掩其後,約十一日會於倉城南,密、讓具知其計。東都兵先至,士卒未朝食,長恭等驅之渡洛水,陳於石子
河西,南北十餘里。密、讓選驍雄,分為十隊,令四隊伏
橫嶺下以待仁基,以
六隊陳於石子
河東。長恭等見密兵少,輕之。讓先接戰,不利,密帥麾下橫衝之。隋兵飢疲,遂大敗,長恭等解衣潛竄得免,奔還東都,士卒死者什五六。
越王侗釋長恭等罪,慰撫之。密、讓盡收其輜重器甲,
威聲大振。
越王楊侗派遣虎賁郎將劉長恭,光祿少卿房率領步兵騎兵兩萬五千人去討伐
李密。當時東都人都以為
李密是飢餓的搶米盜賊,只是一夥烏合之眾,容易擊破,都爭相來應募,國子、太學、四門三館的學士以及貴胄勛戚都來從軍。官軍器械完備整齊,衣服鮮明華美,旌旗鉦鼓極為壯觀。劉長恭等人率兵在前,讓河南討捕大使
裴仁基軍率所部自
汜水進入興洛侖以掩殺
李密軍後部,約好十一日在興洛倉城南面會合。
李密、
翟讓完全了解他們的意圖。東都的官軍先到,士兵們還沒吃早飯,劉長恭等人就驅趕他們渡過洛水,在石子
河西列陣,陣南北長十餘里。
李密、
翟讓挑選驍勇強壯之士分作十隊,令其中的四隊埋伏在橫嶺下等待
裴仁基,其餘的六隊在石子河以東列陣。劉長恭等人見
李密的軍隊人少,就很輕視他們。
翟讓先率兵與隋軍交戰,交戰不利,
李密即率所部橫衝隋軍,隋兵飢餓疲憊,於是被打得大敗。劉長恭等人脫掉衣服潛逃才得以倖免逃回東都,隋軍士卒死傷十之五六。越王楊侗赦免了劉長恭等人的罪過,慰問安撫了他們。
李密、
翟讓將隋軍的輜重、器械、鎧甲全部繳獲,因而威名大振。
讓於是推密為主,上密號為魏公;庚子,設壇場,即位,稱元年,大赦。其文書行下,稱行軍元帥府;其魏公府置三司、六衛,無帥府置長史以下官屬。拜
翟讓為上柱國、司徒、東郡公,亦置長史以下官,減元帥府之半;以單雄崐信為左武候大將軍,徐世為右武候大將軍,各領所部;房彥藻為元帥左長史,東郡
邴元真為右長史,楊德方為左司馬,鄭德韜為右司馬,
祖君彥為記室,其餘封拜各有差。於是趙、魏以南,江、淮以北,群盜莫不回響,
孟讓、
郝孝德、王德仁及濟陰房獻伯、上谷
王君廓、長平李士才、淮陽魏六兒、
李德謙、譙郡
張遷、魏郡李文相、譙郡黑社、
白社、濟北張青特、上洛周比洮、胡驢賊等皆歸密。密悉拜官爵,使各領其眾,置百營簿以領之。道路降者不絕如流,眾至數十萬。乃命其護軍田茂廣築洛口城,方四十里而居之,密遣房彥藻將兵東略地,取安陸、汝南、
淮安、濟陽、河南郡縣多陷於密。
於是
翟讓推舉
李密為主,給
李密上尊號為魏公。庚子(十九日),設壇場,
李密即位,稱元年,大赦天下。
李密向下頒發的公文書信等,署名為行軍元帥府。魏公府設定三司、六衛,元帥府設定長史以下的官屬。
李密授翟讓為上柱國、司徒、東郡公,東郡公府也設定長史以下的官屬,數目比元帥府減少一半。任命
單雄信為左武候大將軍,徐世為右武候大將軍,各自統領自己的部隊。房彥藻被任命為元帥左長史,東郡人
邴元真為右長史,楊德方為左司馬,鄭德韜為右司馬,
祖君彥為記室,其餘的人封爵拜官各有等次。於是趙、魏以南,江、淮以北地區的群盜莫不回響。
孟讓、
郝孝德、王德仁以及濟陰人房獻伯,上穀人王君廓,長平人李士才,淮陽人魏六兒、
李德謙,譙郡人
張遷,魏郡人李文相,譙郡的黑社、白社,濟北人張青特,上洛人周比洮、胡驢賊等都歸附
李密。
李密對他們全部封官授爵,讓他們各自統領本部人馬,設定百營簿來總管他們。前來歸降的人絡繹不絕如流水一般,
李密的部眾達幾十萬人。於是
李密命令護軍田茂廣修築洛口城,方圓四十里,
李密住在城內。他派房彥藻率兵向東攻占城池,取下安陸、汝南、
淮安、濟陽,河南的郡縣大多為
李密所攻取。
(8)
雁門郡丞河東
陳孝意與虎賁郎將
王智辯共討
劉武周,圍其桑乾鎮。壬寅,武周與突厥合兵擊智辯,殺之;孝意奔還雁門。三月,丁卯,武周襲破
樓煩郡,進取汾陽宮,獲隋宮人,以賂突厥始畢可汗;始畢以馬報之,兵勢益振,又攻陷定襄。突厥立武周為定楊可汗,遺以狠頭纛。武周即皇帝位,立妻沮氏為皇后,改元
天興。以衛士楊伏念為尚書左僕射,妹婿
同縣苑君璋為內史令。武周引兵圍雁門,
陳孝意悉力拒守,乘間出擊武周,屢破之;既而外無救援,遣間使詣江都,皆不報。孝意誓以必死,旦夕向詔敕庫俯伏流涕,悲動左右。圍城百餘日,食盡,校尉
張倫殺孝意以降。
(8)
雁門郡丞河東人
陳孝意與虎賁郎將
王智辯共同討伐
劉武周,包圍他的桑乾鎮。壬寅(二十一日),
劉武周與突厥人合兵攻擊並殺死了王智辯,
陳孝意逃回雁門。三月,丁卯(十七日),
劉武周襲擊攻取了
樓煩郡,並奪取了汾陽宮,俘獲宮中的宮人,用她們去賄賂突厥的始畢可汗。始畢可汗以馬回報
劉武周,劉武周兵勢越發強盛,又攻陷定襄,突厥封劉武周為定楊可汗,贈給他狼頭旗。
劉武周即皇帝位,立妻子沮氏為皇后,改年號為
天興。任命衛士楊伏念為尚書左僕射,妹婿與武周
同縣的
苑君璋為內史令。
劉武周率兵包圍雁門,
陳孝意全力拒守,同時還乘機出擊劉武周,幾次擊敗劉軍。不久因為外無救援之兵,
陳孝意派密使去江都告急,但都沒有回音。
陳孝意誓以必死的決心守衛雁門,每日早晚向存放皇帝詔敕的府庫跪拜流淚,他的悲痛感動了身邊的人。
劉武周圍城百餘日,城中糧盡,校尉
張倫殺陳孝意向劉武周投降。
(9)
梁師都略定雕陰、弘化、延安等郡,遂即皇帝位,國號梁,改元
永隆。始畢遺以狼頭纛,號為大度毗伽可汁。師都乃引突厥居河南之地,攻破鹽川郡。
(9)
梁師都攻占了雕陰、弘化、延安等郡,就即皇帝位,國號梁,改年號為
永隆。始畢可汗贈以狼頭大旗,並贈以大度毗伽可汗的稱號。
梁師都勾結突厥人占據河南之地,攻破鹽川郡。
(10)左翊衛蒲城
郭子和坐事徙榆林。會郡中大飢,子和潛結敢死士十八人攻郡門,執郡丞王才,數以不恤百姓,斬之,開倉賑施。自稱永樂王,改元醜平。尊其父為太公,以其弟子政為尚書令,子端、子升為左右僕射。有二千餘騎,南連梁師都,北附突厥,各遣子為質以
自固。始畢以劉武周為定楊天子,
梁師都為解事天子,子和為平楊天子;子和固辭不敢當,乃更以為屋利設。
(10)左翊衛蒲城人
郭子和,犯罪被流放到榆林。正逢
榆林郡遇大饑荒,
郭子和暗地結交了
敢死之士十八人進攻郡門,抓住郡丞王才,歷數他不體恤百姓疾苦的罪狀,將王才處死,開倉賑濟百姓。
郭子和自稱永樂王,改年號醜平。崐尊他父親為太公,任命他弟弟郭子政為尚書令,郭子端、郭子升為左右僕射。他擁有兩千餘名騎兵,南面勾結
梁師都,北面依附突厥,兩邊各送一個兒子作為人質以鞏固自己的勢力。始畢可汗封劉武周為定楊天子,
梁師都為解事天子,
郭子和為平楊天子,郭子和再三辭謝,不敢接受,於是始畢改封他為屋利設。
(11)汾陰
薛舉,僑居金城,驍勇絕倫,家貲鉅萬,交結豪傑,雄於西邊,為金城府校尉。時隴右盜起,金城令
郝瑗募兵得數千人,使舉將而討之。夏,四月,癸未,方授甲,置酒饗士,舉與其子仁果及同黨十三人,於座劫瑗發兵,囚郡縣官,開倉賑施。自稱
西秦霸王,改元秦興。以仁果為齊公,少子仁越為晉公,招集群盜,掠官牧馬。賊帥宗羅帥眾歸之,以為義興公。將軍皇甫綰將兵一萬屯罕,
舉選精銳二千人襲之。岷山羌酋利俗擁眾二萬歸之,舉兵大振。更以仁果為齊王,領東道行軍元帥,仁越為晉王,兼河州刺史,羅為興王,以副仁果;分兵略地,取西平、澆河二郡。未幾,盡有隴西之地,眾至十三萬。
(11)汾陰人
薛舉,僑居於金城,他驍勇無比,有萬貫家財,好交結豪傑之士,稱雄於西部邊地,是金城府校尉。當時隴右盜賊風起,金城令
郝瑗招募兵丁約有幾千人,派
薛舉率領去討伐盜賊。夏季,四月,癸未(初三),募兵剛授以兵器,金城府擺設酒宴犒勞將士,
薛舉和他的兒子薜仁果及同黨十三人,在座位上脅迫
郝瑗發兵,把郡縣官員監禁起來,並開倉賑濟百姓。薜舉自稱
西秦霸王,改年號
秦興。他封薛仁果為齊公,封恭仁果為齊公,幼子薛仁越為晉公,招集群盜,搶掠官府的牧馬。賊帥宗羅率部眾歸附了他,被封為義興公。將軍皇甫綰率兵一萬人駐紮在罕,
薛舉挑選精兵二千人襲擊皇甫綰。岷山羌人酋長鐘利俗率領部眾二萬人歸附
薛舉,薛舉兵勢大振。他改封薛仁果為齊王,領東道行軍元帥之銜;薛仁越為晉王,兼任河州刺史;宗羅為興王,作薛仁果的副將。
薛舉分兵攻掠土地,攻取了西平、澆河二郡。不久,隴西都為
薛舉占有,他擁有部眾達十三萬。
(12)李密以
孟讓為總管、齊郡公,己丑夜,讓帥步騎二千入東都外郭,燒掠豐都市,比曉而去。於是東京居民悉遷入宮城,台省府寺皆滿。鞏縣長柴孝和、監察御史鄭以城降密,密以孝和為護軍,為右長史。
(12)李密任命
孟讓為總管,封他為齊郡公。己丑(初九),夜裡,
孟讓率領步騎兵二千人進入東都外城,焚燒搶掠豐都市,到拂曉時才離去。於是東京居民都遷入宮城,台、省、府各衙署都住滿了人。鞏縣長柴孝和、監察御史鄭舉城投降李密,李密任命柴孝和為護軍,鄭為右長史。
裴仁基每破賊得軍資,悉以賞士卒,監軍御史蕭懷靜不許,士卒怨之;懷靜又屢求仁基長短劾奏之。倉城之戰,仁基
失期不至,聞劉長恭等敗,懼不敢進,屯百花谷,固壘自守,又恐獲罪於朝。
李密知其狼狽使人說之,啖以
厚利。賈務本之子閏甫在軍中,勸仁基降密,仁基曰:“如蕭御史何?”閏甫曰:“蕭君如棲上雞,若不知機變,在明公一刀耳。”仁基從之,遺閏甫詣密請降。密大喜,以閏甫為元帥府司兵參軍,兼直記室事,使之復命,遣仁基書,慰納之,仁基還屯虎牢。蕭懷靜密表其事,仁基知之,遂殺懷靜,帥其眾以
虎牢降密。密以仁基為上柱國、河東公;仁基子行儼,驍勇善戰,密亦以為上柱國、絳郡公。
裴仁基每次擊敗賊軍所繳獲的軍資全部賞賜給士卒。監軍御史蕭懷靜反對這樣做,士卒們都怨恨蕭懷靜。蕭懷靜又屢次搜羅
裴仁基的過失上奏彈劾他。洛口倉城之戰,
裴仁基誤期未到,他聽說劉長恭等人被打敗,懼怕
李密而不敢前進,就屯兵於
百花谷,加固營壘自守,但又害怕被朝廷治罪。李密知道
裴仁基進退兩難的狼狽處境,就派人勸說他投降,並以
厚利來誘惑他。賈務本的兒子賈閏甫在裴軍中,他勸
裴仁基投降李密,
裴仁基說:“蕭御史怎么辦?”賈閏甫說:“蕭君就象棲身在樹枝上的雞,如果他不知道隨機應變,就在於您的一刀了。”
裴仁基採納了賈閏甫的建議,派他去向
李密請降。
李密大喜,任命賈閏甫為元帥府司兵參軍,兼直記室事,派他回去向
裴仁基復命,並帶給
裴仁基書信,對他表示撫慰,接受他的歸附。
裴仁基退回仍駐軍虎牢。蕭懷靜秘密上表奏報此事,
裴仁基知道了,就殺死蕭懷靜,率領他的部眾以
虎牢城向
李密投降。
李密封裴仁基為上柱國、河東公;裴仁基的兒子
裴行儼驍勇善戰,李密也封他為上柱國、絳郡公。密得秦叔寶及東阿程咬金,皆用為驃騎。選軍中尤驍勇者八千人,
分隸四驃騎以自衛,號曰
內軍,常曰:“此八千人足當百萬。”咬金後更名知節。
羅士信、趙仁基皆帥眾歸密,密署為總管,使各統所部。
李密得到了秦叔寶和東阿人程咬金,都任命為驃騎。
李密挑選軍中特別驍勇的士兵八千人,分別隸屬於四驃騎作為自已的侍衛隊,號稱“
內軍”。他常說:“這八千人足以抵擋百萬人。”程咬金後來改名為
程知節。
羅士信、趙仁基都率領各自的部眾來歸附
李密,李密任命他們為總管,讓他們各自統帥本部人馬。
癸巳,密遣裴仁基、
孟讓帥二萬餘人襲回洛東倉,破之;遂燒天津橋,縱兵大掠。在都出兵擊之,仁基等
敗走,密自帥眾屯
回洛倉。東都兵尚二十餘萬人,乘城擊柝,晝夜不解甲。密攻偃師、
金墉,皆不克;乙未,還洛口。
癸巳(十三日),
李密派遣裴仁基、
孟讓率領二萬餘人襲擊並攻取了回洛的東倉,燒毀了天津橋,縱兵大肆搶劫。東都派兵出擊,
裴仁基等人被擊敗逃走,
李密親自率領部眾屯駐於
回洛倉。當時東都還有兵力二十餘萬,士兵們晝夜不解鎧甲,在城上敲擊梆子巡邏。
李密進攻偃師、
金墉都未能攻克。乙未(十五日),
李密返回洛口。
東都城內乏糧,而布帛山積,至以絹為汲綆,然布以。越王侗使人運回洛倉米入城,遣兵五千屯豐都市,五千屯上春門,五千屯北邙山,為九營,首尾相應,以備密。
東都城內缺糧,但是布帛堆積如山,以至於用絹作汲水的繩子,用布燒火煮飯。越王楊侗派人把
回洛倉的糧米運入城內,派五千士兵駐紮在豐都市,五千兵駐紮在上春門,五千兵駐紮在北邙山,分為九營,首尾相應,以防備李密的襲擊。
丁酉,房獻伯陷汝陰,淮陽太守趙舉郡降密。
丁酉(十七日),房獻伯攻陷汝陰,淮陽太守趙舉郡向
李密投降。
己亥,密帥眾三萬復據
回洛倉,大修營塹以逼東都;
段達等出兵七萬拒之。辛丑,戰於倉北,隋兵
敗走。丁未,密使其幕府移檄郡縣,數煬帝十罪,且曰:“罄南山之竹,書罪無窮;決東海之波,流惡難盡。”
祖君彥之辭也。
己亥(十九日),
李密率領部眾三萬人又占據
回洛倉,大規模修築營壕以逼近東都。
段達等率七萬隋軍抗擊
李密。辛丑(二十一日),兩軍在
回洛倉的北面交戰,隋軍大敗退走。丁未(二十七日),
李密讓他的幕府向各郡縣發布檄文,歷數煬帝的十大罪狀,並說:“即使把南山的竹子都做成竹簡,也寫不完他的罪惡;放開東海的波濤,也洗刷不盡他的罪惡。”這是
祖君彥的手筆。
越王侗遣太常丞元善達間行賊中,詣江都奏稱:“
李密有眾百萬,圍逼東都,據洛口倉,城內無食。若陛下速還,烏合必散;不然者,東都決沒。”因欷嗚咽,帝為之改容。
虞世基進曰:“越王年少,此輩誑之。若如所言,善達何緣來至!”帝乃勃然怒曰:“善達小人,敢廷辱我!”因使經賊中向
東陽催運,善達遂為群盜所殺。是後人人杜口,莫敢以賊聞。
越王楊侗派太常丞元善達穿越賊軍轄地到江都向煬帝奏報:“
李密擁眾百萬,包圍進逼東都,占據了洛口倉,東都城內已經沒有糧食了,要是陛下迅速返回東都,李密的烏合之眾必然會潰散,否則東都一定會陷落。”說著就欷嗚咽哭泣起來。煬帝也為之改容。
虞世基進言道:“
越王年輕,這些人誑騙他,要是象他所說的那樣,元善達怎么能來到這裡呢?”於是煬帝勃然大怒,罵道:“元善達這個小人敢在朝廷上侮辱我!”於是派元善達經過賊人境地到東陽去催運糧食,元善達就被群盜殺死。此後人人都不再開口,不敢向煬帝報告賊情。
世基容貌沈審,言多合意,特為帝所親愛,朝臣無與為比;親黨憑之,鬻官賣獄,賄賂公行,其門如市。由是朝野共疾怨之。內史舍人
封德彝託附世基,以世基不閒吏務,密為指畫,宣行詔命,
諂順帝意,群臣表疏忤旨者,皆屏而不奏。鞫獄用法,多峻文深詆,論功行賞,則
抑削就薄。故世基之寵日隆而隋政益壞,皆德彝所為也。
虞世基長得相貌深沉穩重,說話大都迎合煬帝的心意,特別受到煬帝的親近喜愛,朝中大臣無人能與他相比。他的親朋黨羽憑藉他的勢力,賣官買獄,賄賂公行,其家門庭若市,因此朝野上下對
虞世基都極為痛恨怨憤。內史舍崐人
封德彝阿附
虞世基,因為虞世基不熟悉為官的要務,就秘密地替他籌劃,如何傳布實施皇帝的詔命,如何迎逢順從煬帝的心意,群臣的表奏有偏離違背皇帝旨意的,都屏棄不上報;審理案件、實施刑法,大多引用嚴峻苛細的條文,刻意詆毀;凡是論功行賞,則極力抑制貶低。因此
虞世基日益得到煬帝的寵信,而隋帝國的政治日益弛廢腐敗,這都是由於
封德彝所做所為。
(13)初,唐公
李淵娶於
神武肅公
竇毅,生四男,建成、世民、玄霸、元吉;一女,適太子千牛備身臨汾
柴紹。
世民聰明勇決,識量過人,見隋室方亂,陰有安天下之志,傾身下士,散財結客,鹹得其歡心。世民娶右驍衛將軍長孫晟之女;右勛衛
長孫順德,晟之族弟也,與右勛侍池陽
劉弘基皆避遼東之役,亡命在
晉陽依淵,與世民善。左親衛竇琮,熾之孫也,亦亡命在太原,素與世民有隙,每以自疑;世民加意待之,出入臥內,琮意乃安。
李世民為人聰明、勇猛、果斷、有見識,膽量過人。他看到隋王室正處於混亂之中,就暗中懷有要安定天下的抱負。他禮賢下士,散發資財以結交賓客,贏得了大家的愛戴擁護。
李世民娶了右驍衛將軍
長孫晟的女兒為妻。右勛衛
長孫順德是
長孫晟的族弟,他和右勛侍池陽人
劉弘基都逃避遼東的征役,逃亡在
晉陽投靠了
李淵,他們二人與世民要好。左親衛竇琮是
竇熾的孫子,他也逃亡在太原,因平時與
李世民不和,常常自己生疑。
李世民特別加意對待他,他可以隨意在
府上出入走動,竇琮的疑心才消除。
晉陽宮監猗氏
裴寂,晉陽令武功
劉文靜,相與同宿,見城上烽火,寂嘆曰:“貧賤如此,復逢亂離,將何以自存!”文靜笑曰:“時事可知,吾二人相得,何憂貧賤!”文靜見
李世民而異之,深自
結納,謂寂曰:“此
非常人,豁達類漢高,
神武同魏祖,年雖少,
命世才也。”寂初未然之。
晉陽宮監
猗氏縣人
裴寂,晉陽令武功人
劉文靜,二人住在一起,看著城上的烽火,
裴寂嘆息道:“貧賤到如此地步,又趕上世事離亂,靠什麼得以保全呢?”
劉文靜笑道:“形勢是可以預知的,我們二人很投合,何必憂慮貧賊?”
劉文靜看到
李世民,很驚異他的才能,就和
李世民結為深交。他對
裴寂說:“
李世民不是一般人,性格豁達如漢高祖劉邦一類,神態威武魏武帝曹操,年紀雖輕,將是通世之大才。”
裴寂開始並未對
劉文靜的話在意。
文靜坐與
李密連昏,系
太原獄,世民就省之。文靜曰:“天下大亂,非高、光之才,不能定也。”世民曰:“安知其無,但人不識耳。我來相省,非兒女子之情,欲與君議大事也。計將安出?”文靜曰:“今主上南巡江、淮,
李密圍逼東都,群盜殆以萬數。當此之際,有真主驅駕而用之,取天下如反掌耳。太原百姓皆避盜入城,文靜為令數年,知其豪傑,一旦收拾,可得十萬人,
尊公所將之兵復且數萬,一言出口,誰敢不從!以此乘虛入關,
號令天下,不過半年,帝業成矣。”世民笑曰:“君言正合吾意。”乃陰部署賓客,淵不之知也。世民恐淵不從,猶豫久之,不敢言。
劉文靜因犯有與
李密通婚的罪,被關在太原的監獄裡。
李世民去探望他,
劉文靜說:“天下大亂,沒有漢高祖、漢光武帝那樣的才能是不能安定天下的。”
李世民說:“怎么知道沒有這樣的人?只是人們看不出來罷了。我來探望您,不是出於兒女情長,而是打算和您商議大事。您有什麼謀劃嗎?”
劉文靜說:“如今皇帝上南方巡遊江、淮,
李密包圍逼近東都,群盜大概得以萬來計算。在這個時候,若有真天子驅使駕御這些人,奪取下天易如反掌。太原百姓為躲避盜賊都搬入城內,我作了幾年縣令,了解其中的豪傑之士,一旦把他們收攏來,可得到十萬人。您父親所率領的軍隊又有幾萬人,一言出口,誰敢不服從!以此兵力乘虛入關,
號令天下,不過半年,帝王之業就可以成功。”
李世民笑道:“的話正合我的心意。”於是他就暗中部署賓客,
李淵不知道這些事。
李世民怕
李淵不答應,猶豫了很久,不敢向
李淵說。
淵與
裴寂有舊,每相與宴語,或連日夜。文靜欲因寂關說,乃引寂與世民交。世民出私錢數百萬,使龍山令高斌廉與寂博,稍以輸之,寂大喜,由是日從世民游,情款益押。世民乃以其謀告之,寂許諾。
李淵和
裴寂有舊誼,二人常常在一起宴飲交談,有時晝夜相連。
劉文靜想崐讓
裴寂為他們向李淵說通關節,於是就引見
裴寂和
李世民結交。
李世民拿出自己的私房錢幾百萬,讓龍山令高斌廉與
裴寂玩賭,漸漸輸給裴寂,裴寂非常高興,由此每天與世民在一起交遊往來,情誼日深。
李世民把自己的意圖告訴
裴寂,裴寂許諾勸說李淵。
會突厥寇馬邑,淵遣
高君雅將兵與馬邑太守王仁恭併力拒之。仁恭、君雅戰不利,淵恐並獲罪,甚憂之。世民乘間屏人說淵曰:“今主上無道,百姓困窮,晉陽城外皆為戰場;大人苦守小節,下有寇盜,上有嚴刑,危亡無日。不若順民心,興義兵,轉禍為福,此天授之時也。”淵大驚曰:“汝安得為此言,吾今執汝以告縣官!”因取紙筆,欲為表。世民徐曰:“世民觀天時人事如此,故敢發言;必欲執告,不敢辭死!”淵曰:“吾豈忍告汝,汝慎勿出口!”明日,世民復說淵曰:“今盜賊日繁,遍於天下,大人受詔討賊,賊可盡呼!要之,終不免罪。且世人皆佳李氏當應圖讖,故李金才無罪,一朝族滅。大人設能盡賊,則
功高不賞,身益危矣!唯昨日之言,可以救禍,此萬全之策也,願大人勿疑。”淵乃嘆曰:“吾一夕思汝言,亦大有理。今日破家
亡軀亦由汝,化家為國亦由汝矣!”
正逢突厥人侵犯馬邑,
李淵派
高君雅率兵與馬邑太守王仁恭同力抗擊突厥人。王仁恭、
高君雅與突厥交戰不利,
李淵怕一起被治罪,非常憂慮。
李世民乘機屏去左右的人勸說
李淵:“如今主上昏庸無道,百姓困頓貧窮,晉陽城外都成了戰場,大人要是恪守小節,但下有流寇盜賊,上有嚴刑峻法,您的危亡就要來到了,不如順應民心,興起義兵,轉禍為福,這是上天授予的時機。”
李淵大吃一驚說:“你怎么說這種話,我現在就將你抓起來向國家告發!”說著就取來紙筆,要寫狀表。世民慢慢地說:“我觀察天時人事到了如此地步,才敢說這樣的話如果一定要告發我,我不敢辭死!”
李淵說:“我哪裡忍心告發你,你要謹慎,不要隨便說!”第二天,
李世民又勸李淵:“如今盜賊日益增多,
遍布天下,大人受詔討賊,可賊討得盡嗎?總而言之,最後還是不免獲罪。而且世人都傳說李氏當應驗圖讖,所以李金才無罪卻在一個早晨被
滅族了。大人要是能將賊剿滅盡,那么功高也不會受獎,而您自己會更危險了啊!只有昨天的話可以使您避禍,這是萬全之策,希望大人不要疑慮。”
李淵嘆息說:“我一夜都在考慮你的話,你說的很是有理,今天就是家破人亡也由你,變家為國也由你啦!”
先是,
裴寂私以晉陽宮人侍淵,淵從寂飲,酒酣,寂從容言曰:“二郎陰養士馬,欲舉大事,正為寂以宮人侍公,恐事覺並誅,為此急計耳。眾情已協,公意如何?”淵曰:“吾兒誠有此謀,事已如此,當復柰何,正須從之耳。”
原先,
裴寂私下用晉陽的宮人侍奉李淵,李淵和裴寂一起飲酒,飲至酒意正濃,裴寂從容地說:“二郎暗地招兵買馬,發舉義旗辦大事。正是因為這樣我私自讓宮女侍奉您,恐怕事情敗露出來,一起獲罪被誅殺,為此才定下這應急之計。大家的意向已以經協同,現在您
意下如何?”李淵說:“我兒子確有這個圖謀,事情已經如此,又能怎樣呢?正是應當聽從他的意見。”
帝以淵與
王仁恭不能禦寇,遣使者執詣江都。淵大懼,世民與寂等復說淵曰:“今主昏國亂,盡忠無益。
偏裨失律,而罪及明公。事已迫矣,宜早定計。且晉陽
士馬精強,宮監蓄積巨萬,以茲舉事,何患無成!代王幼沖,關中
豪傑並起,未知所附,公若鼓行而西,撫而有之,如探囊中之物耳。柰何受單使之囚,坐取夷滅乎!”淵然之,密部勒,將發;會帝繼遣使者馳驛赦淵及仁恭,使復舊任,淵謀亦緩。
煬帝認為李淵與
王仁恭不能抵禦突厥的進犯,派使者來要將他們押往江都。李淵大為恐懼,李世民與
裴寂等又勸說李淵:“如今主上昏聵,國家動亂,為隋朝盡忠沒有好處,本來是將佐們出戰失利,卻牽連到您,事情已經迫在眉睫,應該早些定大計。況且晉陽軍隊兵強馬壯,宮監積蓄的軍資財物巨萬,以此起兵,還怕不成功嗎?代王年幼,關中豪傑風起造反,但不知歸附於誰,您要是
大張旗鼓地向西進軍,招撫他們並且使他們歸附,這就如
探囊取物一樣容易。為什麼要受一個使者的監禁,坐等被殺戮呢?”
李淵認為這話很對,就秘密部署準備。將舉事時,恰好煬帝又派來使者馳馬驛站傳命赦免李淵和
王仁恭,讓他們官復原職。李淵他們起兵的計畫也就緩行。
淵之為河東討捕使也,請大理司直夏候端為副。端,詳之孫也,善占候及相人,謂淵曰:“今玉床搖動,帝座不安,參墟得歲,必有真人起於其分,非公崐而誰乎!主上猜忍,尤忌諸李,金才既死,公不思變通,必為之次矣。”淵心然之。及留守晉陽,鷹揚府司馬太原
許世緒說淵曰:“公姓在圖,名應歌謠;握五郡之兵,當四戰之地,舉事則帝業可成,
端居則
亡不旋踵;唯公圖之。”行軍司鎧文水武士、前太子左勛衛唐憲、憲弟儉皆勸淵舉兵。儉說淵曰:“明公北招戎狄,南收豪傑,以取天下,此湯、武之舉也。”淵曰:“湯、武非所敢擬,在私則圖存,在
公則拯亂,卿姑自重,吾將思之。”憲,邕之孫也。時建成、元吉尚在
河東,故淵遷延未發。
李淵任河東討捕使時,他請求大理司直夏候端作他的副手。夏候端是夏候詳的孫子,他善於占卜天象以及給人相面。他對
李淵說:“如今玉床星座搖動,帝座星不安定,歲星居參宿的位置,必有真人起於晉地。不是您還能是誰呢?主上猜忌殘忍,尤其猜忌諸李姓,李金才已經死了,您不想著變通,必然是李金才第二呵。”
李淵心裡很同意這一說法。到他留守晉陽時,鷹揚府司馬太原人
許世緒勸說
李淵:“您的姓氏應在
圖讖上,名字應驗歌謠,您
手握五郡之兵,身處四面應戰之地,起兵舉事則可成帝業,端坐不動則指日可亡,您好好想一想吧!”行軍司鎧文水人武士,前太子左勛衛
唐憲,唐憲的弟弟
唐儉都勸說李淵起兵。
唐儉說:“您北面招撫戎狄,南面收招豪傑,以此來取天下,這是
商湯和周武王的壯舉。”
李淵說:“商湯、
周武不是我敢比的,我從
私處講是要圖存,
從公處講是要拯救動亂之世,你暫且先注意一下言行,我要考慮考慮。”
唐憲是
唐邕的孫子。當時
李建成、李元吉還在河東,所以
李淵延遲而不能決定。
劉文靜謂裴寂曰:“先發制人,後發制於人。何不早勸唐公舉兵,而推遷不已!且公為宮監,而以宮人侍客,公死可爾,何誤唐公也!”寂甚懼,屢趣淵起兵。淵乃使文靜詐為敕書,發太原、
西河、雁門、馬邑民年二十已上五十已下悉為兵,期歲暮集涿郡,擊主麗,由是人情洶洶,思亂者益眾。
劉文靜對裴寂說:“先發制人,後發制於人,您為何不早勸唐公起兵,卻推遲拖延不已?況且您身為宮監,卻用宮人侍奉賓客,您死也就罷了,為什麼要誤了唐公呢?”裴寂極為恐懼,屢次催促李淵起兵。李淵就讓
劉文靜詐作敕書,徵發太原、
西河、
雁門、馬邑等地年在二十歲以上、五十歲以下的人全部當兵,規定年底在
涿郡集結,去攻打高麗。因此人心慌慌,策劃造反的人越來越多。
及劉武周據
汾陽宮,世民言於淵曰:“大人為留守,而盜賊竊據離宮,不早建大計,禍今至矣!”淵乃集將佐謂之曰:“武周據汾陽宮,吾輩不能制,罪當族滅,若之何?”
王威等皆懼,再拜請計。淵曰:“朝廷用兵,動止皆稟節度。今賊在數百里內,江都在三千里外,加以道路險要,復有他賊據之;以
嬰城膠柱之兵,當巨猾豕突之勢,必不全矣。
進退維谷,何為而可?”威等皆曰:“公地兼親賢,同國休戚,若俟奏報,豈及事機;要在平賊,專之可也”淵陽若不得已而從之者,曰:“然則先當集兵。”乃命世民與劉文靜、
長孫順德、
劉弘基等各募兵,遠近赴集,旬日間近萬人,仍密遣使召建成、元吉於
河東,柴紹於長安。
到
劉武周占據了汾陽宮,李世民對
李淵說:“大人身為留守,而盜賊竊據離宮,如果不早定大計,災禍今天就要到來了。”於是
李淵召集將領僚佐,對
他們說:“劉武周占據汾陽宮,我們卻不能制止,論罪該當滅族,怎么辦?”
王威等人都很害怕,再三拜謝請求定計。
李淵說:“朝廷用兵,行止進退都要向上級稟報,受上級控制。如今賊人在數百里之內,江都在三千里之外,加以道路險要,還有別的盜賊盤踞,靠著據城以守和拘泥不知變通之兵,以抵抗狡詐與狂奔亂竄之盜賊,必然無法保全。我們現在是
進退維谷,怎么辦才好?”王威等人都說:“您的地位又是宗親又是賢士,同國家命運休戚相關,要是等著奏報,哪裡趕得上時機;要是平滅盜賊,專權也是可以的。”
李淵佯裝不得已而聽從的樣子,說:“既然這樣就應當先徵集軍隊。”於是他命令李世民與
劉文靜、
長孫順德、
劉弘基等人各自募兵。遠遠的百姓投奔匯集,十天之內有近萬人應募。
李淵秘密派人去河東召
李建成、李元吉,去長安召
柴紹。
王威、
高君雅見兵大集,凝淵有異志,謂武士曰:“
順德、弘基皆
背征三侍,所犯當死,
安得將兵!”欲收按之。士曰:“二人皆唐公客,若爾,必大致紛紜。”威等乃止。留守司兵田德平欲勸威等按募人之狀,士曰:“討捕之兵,悉隸唐公,威、君雅但寄坐耳,彼何能為!”德平亦止。
王威、
高君雅看到李淵大肆招兵,懷疑李淵有不軌之圖,就對武士說:崐“長孫順德、
劉弘基二人都是逃避征役亡命的三侍之官,罪該處死,怎么能統兵?”他們打算把長孫順德、
劉弘基收審。武士說:“這兩個人都是唐公的賓客,若是那樣做,必然會引起大的糾紛。”
王威等人於是就作罷。留守司兵田德平想勸
王威等人調查招募兵丁的情況,武士說:“討捕之兵,全都隸屬於唐公,王威、
高君雅只是寄身在唐公這裡罷了,他們能管什麼呢?”田德平也作罷。
晉陽鄉長
劉世龍密告淵云:“威、君雅欲因晉祠祈雨,為不利。”五月,癸亥夜,淵使世民伏兵於
晉陽宮城之外。甲子旦,淵與威、君雅共坐視事,使
劉文靜引開陽府司馬胙城
劉政會入立庭中,稱有密狀。淵目威等取狀視之,政會不與,曰:“所告乃副留守事,唯唐公得視之。”淵陽驚曰:“豈有是邪!”視其狀,乃云:“威、君雅潛引突厥入寇。”君雅攘袂大詬曰:“此乃反者欲殺我耳。”時世民已布兵塞衢路,文靜因與劉弘基、
長孫順德等共執威、君雅系獄。丙寅,突厥數萬眾寇晉陽,輕騎入外郭北門,
出其東門。淵命
裴寂等勒兵為備,而悉開諸城門,突厥不能測,莫敢進。眾以為威、君雅實召之也,淵於是斬威、君雅以徇。淵部將王康達將千餘人出戰,皆死,留城中懼。淵夜遣軍潛出城,旦則
張旗鳴鼓自他道來,如援軍者;突厥終疑之,城外二日,大掠而去。
晉陽鄉長
劉世龍密告李淵說:“
王威、
高君雅想去晉祠祈雨,這樣做是不利的。”五月,癸亥(十四日)夜裡,李淵派
李世民率兵埋伏在
晉陽宮城的外面。甲子(十五日)早晨,
李淵與王威、
高君雅坐在一起處理政務,
劉文靜引著開陽府司馬胙城人
劉政會進來立在廳堂上,聲稱有密事報告。
李淵用眼睛示意
王威等人取狀紙看,
劉政會不給,說:“告發的是副留守的事,只有唐公才能看。”李淵佯作吃驚地說:“難道有這樣的事?”他看了狀子才說:“王威、
高君雅暗中勾引突厥人入侵。”
高君雅捋起衣袖大罵道:“這是造反的人要殺我。”這時
李世民已經在大路上布滿了軍隊,劉文靜就和
劉弘基、長孫順德等人一起將
王威、
高君雅抓起來投進監獄。丙寅(十七日),突厥幾萬兵馬侵犯晉陽,其輕騎從外城北門進入,從東門出去。李淵命令
裴寂等人率兵防備,而把各城門都打開,突厥人不知虛實,不敢進入。大家都以為確實是
王威、
高君雅把突厥人招來的,於是
李淵將二人處死,
懸首示眾。
李淵的部將王康達率領一千餘人出戰,全部戰死,城中人心驚惶。
李淵在夜裡派軍隊悄悄出城,早晨則
張旗嗚鼓從別的道路上開來,好象是援軍來到了一樣。突厥人始終疑惑,在城外逗留了兩天,大肆搶掠而去。
(14)煬帝命監門將軍涇陽龐玉、虎賁郎將霍世舉將關內兵援東都。柴孝和說
李密曰:“秦地山川之固,秦、漢所憑以成王業者也。今不若使翟司徒守洛口,裴柱國守回洛,明公自簡精銳西襲長安。既克京邑,業固兵強,然後東向以平河、洛,傳檄而天下定矣!”密曰:“此誠上策吾亦思之以矣。方今隋失其鹿,豪傑競逐,不早為之,必有先我者,悔無及矣。但昏主尚存,從兵猶眾,我所部皆山東人,見洛陽未下,誰肯從我西入!諸將出於群盜,留之各競雌雄,如此,則
大業隳矣。”孝和曰:“然則大軍既未可西上,仆請間行觀釁。”密許之。孝和與數十騎至陝縣,山賊歸之者萬餘人。時密兵鋒甚銳,每入苑,與隋兵連戰。會密為流矢所中,尚臥營中,
丁丑,越王侗使
段達與龐玉等夜出兵,陳於回洛倉西北。密與
裴仁基出戰,達等人破之,殺傷太半,密乃棄回洛,奔洛口。龐玉、霍世舉軍於偃師,柴孝和之眾聞密退,各散去。孝和輕騎歸密,楊德方、鄭德韜皆死。密以鄭為左司馬,滎陽鄭乾象為右司馬。
(14)煬帝命令監門將軍涇陽人龐玉、虎賁郎將霍世舉率領關內兵救援東都。柴孝和勸說
李密:“秦地山川險固,秦、漢正是憑藉著它建立帝王之業的。現在不如派翟司徒守衛洛口,裴柱國守衛回洛,您親自挑選精銳向西襲擊長安,京師既攻下,基業則鞏固,兵勢則更強盛。然後再揮師向東平定河、洛地區,傳布檄文,天下就平定了。如今隋王室已失去了它的基業,天下豪傑競相逐鹿,您不早些舉事,必定有先於我們動手的人,到那時,後悔就來不及了!”
李密說:“這的確是上策,我也考慮好久了。但是隋朝的昏君還在,追隨他的兵馬還很多,我的部下都是潼關以東人士,看到洛陽沒有攻下,誰肯跟我向西進軍?各位將領都出身草莽盜賊,留在這裡就會互相爭一雌雄。這樣,
大業就會失敗。”柴孝和說:“既然大軍不能西進,我請求潛行去窺伺官軍的間隙,以便乘機進攻。”
李密應允了。柴孝和與幾十名騎兵到了陝縣,山中的盜賊歸附的有一萬餘人。當時
李密軍隊的兵勢甚猛,常常攻入東都西苑與隋兵交戰。恰好這時崐李密被
流箭射中,躺在營中養傷。
丁丑(二十八日),越王楊侗派
段達和龐玉等人乘夜出兵,在
回洛倉西北列陣,李密與
裴仁基率兵出戰,段達等人大破李密軍,殺傷大半人馬。
李密只好放棄回洛,奔往洛口。龐玉、霍世舉在偃師駐兵,柴孝和的部眾聽到
李密敗退,就各自潰散。柴孝和輕騎回到
李密軍中,楊德方、鄭德韜都死了。
李密任命鄭為左司馬,滎陽人鄭乾象為右司馬。
(15)
李建成、李元吉棄其弟智雲於河東而去,吏執智雲送長安,殺之。建成、元吉遇
柴紹於道,與之
偕行。
(15)
李建成、李元吉將他們的弟弟
李智雲丟棄在
河東而離去,當地的官吏抓住李智雲送到長安處死。
李建成、李元吉在路上遇到
柴紹,與他同行。