原文,注釋,譯文,意義,
原文
公儀休相魯而嗜魚(shi),一國爭買魚而獻之,公儀休不受。其弟子曰:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對曰:“夫唯嗜魚,故不受也。夫即受魚,必有下人之色;有下人之色,將枉於法;枉於法,則免於相。免於相,則雖嗜魚,此不必能致我魚,我又不能自給魚。即無受魚而不免於相,雖不受魚,我能常自給魚。此明夫恃人不如自恃也;明於人之為己者,不如己之自為也。”
《韓非子 外儲說右下》
注釋
1.公儀休:複姓公義,名休。
2.而:表承接,並且
3.相:名詞用如動詞,做宰相。
4.子:對人的尊稱
5.夫子:古代對男子的尊稱
6.夫:句首助詞,不譯。(夫子嗜魚而不受者)
7.即:如果
8.下人:下,謙下,屈己尊人;下人,即遷就別人。
9.色:神色
10.枉:歪曲。
11.明:明白。
12.曰:說。
13.嗜:喜歡
14.夫:助詞,用在句中起到緩和語氣的作用。(此明夫恃人不如自恃也)
15..自給:自己供應。
16.免:被革去官職。
17.吾:我。
18.雖:即使。
19.恃:依靠。
譯文
公儀休做魯國的宰相,很愛吃魚,全國的人都搶著買魚送給他,公儀休不接受。他的學生周永馳勸他說:“老師愛吃魚卻不接受別人送的魚,為什麼呢?”他回答說:“正因為我很愛吃魚,所以不接受。如果接受了魚,就必然有低就別人的臉色;有了低就別人的臉色,就可能歪曲違背法律;法律被歪曲違背了,宰相就會被罷免。雖然我喜歡吃魚,別人肯定不會長期供給我魚吃,那時,我又不能自己供給自己魚吃;如果不接受送的魚,宰相就不會被罷免;雖然不能吃別人送的魚,我能夠自己長期供給自己魚吃。”這是明白了依靠別人不如依靠自己,依靠為自己辦事的人不如自己去辦事的道理啊!
意義
做人要保持清廉的品行。不論乾哪一行,特別是有了一定職權,更要保持清醒的頭腦,要做到“拒腐蝕,永不沾”,才能立於不敗之地。