僧法一、宗杲,自東都避亂渡江,各攜一笠。杲笠中有黃金釵,每自檢視。一伺知之,杲起登廁,一亟探釵擲江中。杲還,亡釵,不敢言而色變。一叱之曰:“與汝共學,了生死大事,乃眷眷此物耶?我適已為汝投之江流矣。”杲展坐具作禮而行。
(選自宋·陸游《老學庵筆記》)
基本介紹
- 中文名:兩僧渡江
- 地區:長江
- 來源:《老學庵筆記》
- 作者:陸游
翻譯,詞解,作者簡介,老學庵筆記,閱讀練習,
翻譯
和尚法一和宗杲從洛陽躲避戰火渡過長江,他們每個人攜帶一個斗笠。宗杲的斗笠中有一枚黃金的釵子,常常自己檢查看。法一窺探了解了這個情況,在宗杲起身上廁所的時候,法一立即找出金釵扔到江中。宗杲回來,發現丟失了金釵,嚇得不敢說話,臉色大變。法一呵斥他說:“我和你一起學習,是為了明白生死大事,你卻還惦記著這種東西啊?我剛才已經為你把它扔到江里了。”宗杲打開行李里做禮的道具,一邊做禮一邊前行。
詞解
法一、宗杲(gao 第三聲):兩個和尚的法號
東都:指洛陽
江:此指長江
攜:攜帶
笠:竹製的遮陽擋雨的帽子
每:常常
伺:窺探,探望
亟:馬上,立即
探:掏摸,摸取
還:返回,回來
亡:丟掉,不在
色:臉色
叱:憤怒地訓斥
了:明白
眷眷:留戀,顧戀
之:它,代“金釵”
坐具:行李,原指僧人臥具,後作禮拜之具
僧法一把宗杲金釵投於江的道理:讓宗杲明白生死大事。
僧法一把宗杲的金釵投於江的原因是:讓宗杲拋棄俗念,一心學習佛教學問。
【文言知識】
釋“適”是個多義詞。上文“我適已為汝投之江流矣”中的“適”,指“剛才”,句意為“我剛才已經替你將它扔到江中去了。”又,“適旦及發”,意為“剛天亮就啟程”。它又指“恰巧”,如“出門適暴雨,遂止”,意為“出門恰巧遇上突然下雨,就停止趕路”。|
作者簡介
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋詩人。少年時即受家庭中愛國思想薰陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉,但收復中原信念始終不渝。創作詩歌很多,今存九千多首,內容極為豐富。抒發政治抱負,反映人民疾苦,風格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。楊慎謂其詞纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。
陸游字務觀,越州山陰人。年十二便能詩文,蔭補登仕郎。鎖廳薦送第一,秦檜孫塤適居其次,檜怒,至罪主司。明年,試禮部,主司復置游前列,檜顯黜之,由是為所嫉。檜死,始赴福州寧德簿,以薦者除敕令所刪定官。
時楊存中久掌禁旅,游力陳非便,上嘉其言,遂罷存中。中貴人有市北方珍玩以進者,游奏:“陛下以‘損’名齋,自經籍翰墨外,屏而不御。小臣不體聖意,輒私買珍玩,虧損聖德,乞嚴行禁絕。” 應詔言:“非宗室外家,雖實有勳勞,毋得輒加王爵。頃者有以師傅而領殿前都指揮使,復有以太尉而領閣門事,瀆亂名器,乞加訂正。”遷大理寺司直兼宗正簿。
孝宗即位,遷樞密院編修官兼編類聖政所檢討官。史浩、黃祖舜薦游善詞章,諳典故,召見,上曰:“游力學有聞,言論剴切。”遂賜進士出身。入對,言:“陛下初即位,乃信詔令以示人之時,而官吏將帥一切玩習,宜取其尤沮格者,與眾棄之。”
和議將成,游又以書白二府曰:“江左自吳以來,未有舍建康他都者。駐蹕臨安出於權宜,形勢不固,饋餉不便,海道逼近,凜然意外之憂。一和之後,盟誓已立,動有拘礙。今當與之約,建康、臨安皆系駐蹕之地,北使朝聘,或就建康,或就臨安,如此則我得以暇時建都立國,彼不我疑。”
時龍大淵、曾覿用事,游為樞臣張燾言:“覿、大淵招權植黨,熒惑聖聽,公及今不言,異日將不可去。”燾遽以聞,上詰語所自來,燾以游對。上怒,出通判建康府,尋易隆興府。言者論游交結台諫,鼓唱是非,力說張浚用兵,免歸。久之,通判夔州。
王炎宣撫川、陝,闢為幹辦公事。游為炎陳進取之策,以為經略中原必自長安始,取長安必自隴右始。當積粟練兵,有釁則攻,無則守。吳璘子挺代掌兵,頗驕恣,傾財結士,屢以過誤殺人,炎莫誰何。游請以玠子拱代挺。炎曰:“拱怯而寡謀,遇敵必敗。”游曰:“使挺遇敵,安保其不敗。就令有功,愈不可駕馭。”及挺子曦僭叛,游言始驗。
范成大帥蜀,游為參議官,以文字交,不拘禮法,人譏其頹放,因自號放翁。後累遷江西常平提舉。江西水災。奏:“撥義倉振濟,檄諸郡發粟以予民。”召還,給事中趙汝愚駁之,遂與祠。起知嚴州,過闕,陛辭,上諭曰:“嚴陵山水勝處,職事之暇,可以賦詠自適。”再召入見,上曰:“卿筆力回斡甚善,非他人可及。”除軍器少監。
老學庵筆記
老學庵筆記 卷一 卷二 卷三 卷四 卷五 卷六 卷七 卷八 卷九 卷十 老學庵續筆記一卷 老學庵續筆記佚文三條 附錄 一、宋史陸游傳 二、各家著錄與論跋 1陳振孫直齊書錄解題 2宋史藝文志 3毛晉汲古閣書跋 4四庫全書總目提要5武億授堂文鈔 6黃丕烈士禮居藏書題跋記續 7顧廣圻思適齊書跋 8瞿鏞鐵琴銅劍樓藏書目錄9李慈銘越縵堂讀書記 10周中孚鄭堂讀書記 11繆荃孫藝風藏書記 12商務印書館印本夏敬觀跋 13張宗祥說郛序
《老學庵筆記》的寫作時間,大約在宋孝宗淳熙末年到宋光宗紹熙初年這幾年間。卷一說:“予去國(指臨安)二十七年復來。”又卷六亦說:“今上初登極,周丞相草儀注,稱‘新皇帝’,蓋創為文也。”按周丞相指周必大,淳熙末、紹熙初任左丞相,“今上”、“新皇帝”俱指光宗。陸游因周必大推薦,淳熙末年回到朝廷,距他三十九歲孝宗隆興元年離開臨安,正好二十六、七年。這是《老學庵筆記》寫作時間的有力證據。陸游的二兒子陸子龍編《陸游文集》時也說:《老學庵筆記》,“先太史(陸游)淳熙、紹熙間所作也。”
閱讀練習
1.解釋:
①攜:攜帶 ②每:常常 ③伺:窺探,探望 ④還:返回,回來
⑤亡:丟掉,不在 ⑥色:臉色 ⑦之:它,代“金釵”
2.翻譯:
①與汝共學,了生死大事,乃眷眷此物耶?
我和你一起學習,是為了明白生死大事,你卻還惦記著這種東西啊?
②杲展坐具作禮而行。
宗杲打開行李里做禮的道具,一邊做禮一邊前行。
③僧法一把宗杲的金釵投於江的原因是:讓宗杲拋棄俗念,一心學習佛教學問。
(選自《2012年中學生古詩文大賽》P26第17篇《兩僧渡江》)