基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
傷宅1
誰家起甲第2,朱門大道邊3?
豐屋中櫛比4,高牆外迴環。
累累六七堂5,棟宇相連延6。
一堂費百萬,鬱郁起青煙7。
洞房溫且凊8,寒暑不能幹9。
高堂虛且迥10,坐臥見南山11。
繞廊紫藤架,夾砌紅藥欄12。
攀枝摘櫻桃,帶花移牡丹。
主人此中坐,十載為大官。
廚有臭敗肉,庫有貫朽錢13。
誰能將我語14,問爾骨肉間15:
豈無窮賤者,忍不救饑寒?
如何奉一身16,直欲保千年17?
不見馬家宅,今作奉誠園18。
注釋譯文
詞句注釋
- 傷:感傷。
- 起:興建。甲第:古代皇帝賜給臣子的住宅有甲乙等級之分,甲第是賜給封侯者住的。
- 朱門:紅色的大門。原是古代天子對有功諸侯的一種賞賜,後來貴戚勛家住宅的大門也常自塗紅漆,以示尊貴。
- 櫛(zhì)比:像木梳齒一樣排列,多而密。
- 累累:聯貫成串的樣子。
- 棟:房梁。宇:屋檐。
- 鬱郁:繁盛的樣子。青煙:青雲。這句形容廳堂高聳、壯麗的景象。
- 洞房:深邃的內室。溫且凊(qìng):冬天溫暖而夏天清涼。凊,涼。
- 乾:干擾。
- 虛且迥(jiǒng):空曠而且深遠,寬敞高爽之意。迥,遠。
- 南山:即終南山,其主峰在長安南。
- 紅藥:即芍藥花。
- 貫朽錢:錢積得很多,長期不用,以致串錢的繩子霉爛,故稱貫朽錢。貫,串錢用的繩子。
- 將我語:傳達我的話。將,有傳達、轉告的意思。
- 爾:你,指甲第的主人。骨肉:這裡推廣指父老親朋。
- 奉:奉養,保養。
- 直:就,只。
白話譯文
哪一家蓋起了豪華的宅第?紅漆的大門開在大道旁邊。
高大的房屋梳齒般排列,高高的圍牆在外面曲折迴環。
六七處堂屋一座挨著一座,梁棟和屋檐相互聯接伸延。
造一座這樣的堂屋費錢上百萬,那鬱郁勃勃的氣象上凌雲煙。
幽深的內室冬暖夏涼,即使嚴寒酷暑也不能侵犯。
高大的堂屋寬敞亮爽,坐著、躺著,都可望到南山。
環繞走廊的是紫藤的藤架,台階兩旁有紅芍藥的花欄。
攀下樹枝來採摘櫻桃,帶著花去移栽牡丹。
主人在這所華屋中安坐,一連十幾年都做著大官。
廚房裡有出不完的腐敗肉,庫房裡有用不盡而繩串朽壞的錢。
啊,哪一個能傳達我的意見,問一個問題,在你們一家人中間:
難道社會上沒有貧窮卑賤的人?怎么能忍心不去救濟饑寒。
為什麼只圖供養自己,就想保得住富貴千年?
你可曾見到昔日馬家的住宅,如今已成為廢棄的奉誠園!
創作背景
此詩當作於唐憲宗元和五年(810年)前後,當時白居易在京城長安(今陝西西安)任左拾遺、翰林學士。唐代安史之亂後,國家的制度受到破壞,宦官將帥們競相追求奢華,亭館第舍的建設都要搞到力窮才罷休,當時稱為“木妖”。達官貴人的豪華宅第自然是建築在對人民殘酷榨取的基礎上的,因此白居易懷著痛憤的心情,對於這種惡劣風氣寫詩進行暴露和諷刺。
作品鑑賞
整體賞析
此詩是白居易創作的組詩《秦中吟十首》的第三首。此詩通過對權貴們的豪華宅第及豪奢生活的描繪,揭露和抨擊了安史之亂後唐朝上層社會的奢侈風氣。
唐代中葉,達官貴人奢侈成性,動輒大興土木營造園第的行徑對百姓造成了災難。作者心繫百姓的困苦,在詩中對豪門顯貴的奢侈之風進行了無情的揭露和諷刺,認為興建豪宅的錢最好用於救濟貧民,宅地與榮耀的不朽是不可能的:“不見馬家宅,今作奉誠園。”當年馬燧的豪華宅第,如今已是廢棄的奉誠園,榮華瞬息,轉眼成空。這對那些竊居高位、聚斂財富的權豪勢要之家,的確是當頭棒喝。
此詩勸有錢人不要大興土木,建造園林;不如把錢財用於拯救窮賤人。身為朝廷大臣不思躬身節儉,卻競相攀比,廣造豪宅,完全不顧人民的饑寒困苦,竟異想天開想“保千年”富貴。作者對這些達官貴人極為憤慨,對他們的嘲諷抨擊完全不留情面,充分表達了作者對民生疾苦關注和對國家命運的憂慮之情。
全詩語言樸實,描寫細膩。前半描繪宅第,簡約明快;後半轉入批判,直率尖銳。感情悲憤沉鬱,最後六句的責問一氣之下,極有力量。
名家點評
宋代吳曾《能改齋漫錄》:唐李匡又《資暇集》謂:園亭中藥欄,欄即藥,藥即欄,猶言圍援,非花葯之欄也。有不悟者,以“藤架”、“蔬圃”堪作切對,不知其由矣。按漢宣帝詔曰:“池藥未御幸者,假與貧民。”《漢書》“闌入宮禁”字,多作“草”下“闌”,則藥欄尤分明也。方悟杜子美《將赴成都草堂》詩“常恐沙崩損藥欄”及“乘興還來看藥欄”之意。孫少魏以“藥”為“籞”,今本史信然。