何易於

何易於是唐文宗太和年間(公元826—836年)益昌(今四川廣元市南)縣令,為官清正廉潔、勤政愛民。更難能可貴的是,為了維護百姓的利益,他甘冒革職、坐牢、砍頭的風險,抵制了上司的派遣,違抗了朝廷的詔令。

基本介紹

  • 中文名:何易於
  • 國籍:中國
  • 民族:漢
  • 出生日期:生卒年均不詳
  • 職業:縣令
  • 性別:男
原文,譯文,注釋,閱讀參考,

原文

何易於嘗為益昌令,縣距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺[1]史崔朴嘗乘春自上游,多從賓客歌酒。泛舟東下,直出益昌旁。至則索民挽舟。易於即自腰笏,引舟上下。刺史驚問狀,易於曰:“方春,百姓不耕即蠶,隙不可奪。易於為屬令,當其無事,可以充役。”刺史與賓客跳出舟,偕騎還去。
注釋: ①乘春:乘著春天的美景.
②挽舟:指拉縴.
③何易於縣令府[2]腰笏(hù):把手板插在腰帶上.
④隙:空閒,這裡指時間.
⑤屬令:屬於縣的縣令.

譯文

何易於曾經做益昌縣縣令。益昌縣離刺史的治所四十里,縣城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴曾經趁著春光明媚,帶了許多賓客,坐著大船,唱歌喝酒,從上游放舟東下,船一直到益昌縣附近。船到,就下令要民夫拉縴。何易於就親自把手板插在腰帶里,拉著纖,跑上跑下奔忙。刺史發現縣令在拉縴,很吃驚,問他為什麼。何易於說:“現在正是春天,百姓不是忙於春耕,就在養桑餵蠶,一點點時間都不能損失。易於是您主管下的縣令,現在沒什麼事乾,可以來承當這個差使。”刺史(聽了很羞愧)和幾個賓客跳出船艙,上岸騎馬一起回去了。

注釋

所:地方 。
從:帶。
及:等到 。
以為:被任命 。
為:擔任 。
嘗:曾經 。
索:尋找 。
自:從 。
引:拉 。
方:正在 。
從:跟從,跟隨 。
至:到 。
則:就 。
隙:時間 。
當:在 。
可以:可以把 。
去:離開 。
惟:只,只有 。
愧:感到慚愧 。
疾:急忙,趕快。

閱讀參考

1。加粗字解釋
至則索民挽舟
索:尋找。
2。翻譯句子
⑴百姓不耕即蠶,隙不可奪。
老百姓不是種地就是養蠶,不要占用他們的時間。(沒有一點時間)
3。短文從語言和行動兩方面讚美何易於,請結合文中具體事例簡要分析。
句子:“易於為屬令……充役”。
4.從文中可以看出何易於是一個怎么樣的人?
答:何易於是一個關心百姓、愛護百姓、一身正氣的人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們