成語典故
典源
《莊子集釋》卷三上〈內篇·大宗師〉
死生,命也(1),其有夜旦之常(2),天也。人之有所不得與(3),皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎(4)!人特以有君為愈乎己(5),而身猶死之(6),而況其真乎(7)!泉涸(8),魚相與處於陸,相呴以濕(9),相以沫(10),不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道(11)。夫大塊載我以形(12),勞我以生,佚我以老(13),息我以死。故善吾生者,乃所以善死也。
注釋
(1)命:這裡指不可避免的、非人為的作用。
(2)常:常規,恆久不易或變化的規律。
(3)與:參與,干預。
(4)卓:特立,高超;這裡實指“道”。
(5)愈:勝,超過。(6)死之:這裡講作“為之而死”,即為國君而獻身。
(7)真:這裡指的是“道”。一說即上段之“真人”。姑備參考。
(8)涸(hé):水乾。
(9)呴(xū):張口出氣。
(10)(rǔ):同“濡”,一本亦作“濡”,沾濕的意思。沫:唾沫,即口水。
(11)化:這裡是熔解、混同的意思。
(12)大塊:大地;這裡可以理解為大自然。
(13)佚(yì):通作“逸”,閒逸的意思。
譯文
死和生均非人為之力所能安排,猶如黑夜和白天交替那樣永恆地變化,完全出於自然。有些事情人是不可能參與和干預的,這都是事物自身變化的實情。人們總是把天看作生命之父,而且終身愛戴它,何況那特立高超的“道”呢!人們還總認為國君是一定超越自己的,而且終身願為國君效死,又何況應該宗為大師的“道”呢?泉水乾涸了,魚兒困在陸地上相互依偎,互相大口出氣來取得一點濕氣,以唾沫相互潤濕,不如將過去江湖裡的生活徹底忘記。與其讚譽唐堯的聖明而非議夏桀的暴虐,不如把他們都忘掉而融化混同於“道”。大地把我的形體托載,並且用生存來勞苦我,用衰老來閒適我,用死亡來安息我。所以,把我的存在看作好事的,也就因此而可以把我的死亡看作是好事。
釋義
沫,唾沫;濡,沾濕,濕潤。原指泉水幹了,魚吐沫互相潤濕。後遂以“以沫相濡”等比喻一同在困難的處境裡,用微薄的力量互相幫助。
用典示例
魯迅 《題〈芥子園畫譜〉三集贈許廣平》詩:“十年攜手共艱危,以沫相濡亦可哀。”
詞語辨析
成語正音:相;不能 讀作“xiànɡ”。
成語用法
語法用法:作主語、謂語、賓語;含褒義