原文
偽臨朝武氏者,性非
和順,地實寒微。昔充太宗下陳,曾以更衣入侍。洎乎晚節,穢亂春宮。潛隱先帝之私,陰圖
後房之嬖。入門見嫉,蛾眉不肯讓人;掩袖工讒,狐媚偏能惑主。踐元後於
翬翟,陷吾君於
聚麀。加以
虺蜴為心,
豺狼成性。近狎邪僻,殘害忠良。殺姊屠兄,弒君鴆母。神人之所共疾,天地之所不容。猶復包藏禍心,窺竊神器。君之愛子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。嗚呼!霍子孟之不作,朱虛侯之已亡。燕啄皇孫,知漢祚之將盡。
龍漦帝後,識夏庭之遽衰。
敬業皇唐舊臣,公侯冢子。奉先帝之成業,荷本朝之厚恩。宋微子之興悲,良有以也;袁君山之流涕,豈徒然哉!是用氣憤
風雲,志安社稷。因天下之失望,順宇內之推心。爰舉義旗,以清妖孽。
南連百越,北盡三河;鐵騎成群,玉軸相接。海陵
紅粟,倉儲之積靡窮;
江浦黃旗,匡復之功
何遠!班聲
動而北風起,劍氣沖而南斗平。喑嗚則
山嶽崩頹,叱吒則風雲變色。 以此制敵,何敵不摧?以此圖功,何功不克?
公等或居漢地,或協
周親;或膺重寄於
話言,或受顧命於
宣室。
言猶在耳,忠豈忘心。
一抔之土未乾,
六尺之孤何托?倘能轉禍為福,
送往事居,共立勤王之勛,無廢大君之命,凡諸爵賞,同指山河。若其眷戀窮城,
徘徊歧路,坐昧先幾之兆,必貽後至之誅。請看今日之域中,竟是誰家之天下!
移檄州郡,鹹使知聞。
譯文
那個非法把持朝政的武氏,不是一個溫和善良之輩,而且出身卑下。當初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的機會而得以奉侍左右。到後來,不顧倫常與太子(唐高宗李治)關係曖昧。隱瞞先帝曾對她的寵幸,謀求取得在宮中專寵的地位。選入宮裡的妃嬪美女都遭到她的嫉妒,一個都不放過;她偏偏善於
賣弄風情,象狐狸精那樣迷住了皇上。終於穿著華麗的禮服,登上皇后的寶座,把君王推到亂倫的醜惡境地。加上一幅毒蛇般的心腸,兇殘成性,親近奸佞,殘害忠良,殺戮兄姊,謀殺君王,毒死母親。這種人為天神凡人所痛恨,為天地所不容。她還包藏禍心,圖謀奪取帝位。皇上的愛子,被幽禁在冷宮裡;而她的親屬黨羽,卻委派以重要的職位。嗚呼!
霍光這樣忠貞的重臣,再也不見出現;
劉章那樣強悍的宗室也已消亡了。“
燕啄皇孫”歌謠的出現,人們知道漢朝的皇統將要窮盡;孽龍的口水流淌在帝王的宮庭里,標誌著夏後氏王朝快要衰亡。
我李敬業是大唐的老臣下,是王公貴族的長子,奉行的是先帝留下的訓示,承受著本朝的優厚恩典。宋微子為故國的覆滅而悲哀,確實是有他的原因的;桓譚為失去爵祿而流淚,難道是毫無道理的嗎!因此我憤然而起來乾一番事業,目的是為了安定大唐的
江山。依隨著天下的失望情緒,順應著舉國推仰的心愿,於是高舉正義之旗,發誓要消除害人的妖物。南至偏遠的百越,北到中原的三河,鐵騎成群,戰車相連。海陵的粟米多得發酵變紅,倉庫里的儲存真是無窮無盡;大江之濱旌旗飄揚,光復大唐的偉大功業還會是遙遠的嗎!
戰馬在北風中嘶鳴,寶劍之氣直衝向天上的星斗。戰士的怒吼使得山嶽崩塌,雲天變色。拿這來對付敵人,有什麼敵人不能打垮;拿這來攻擊城市,有什麼城市不能占領!
諸位或者是世代蒙受國家的封爵,或者是皇室的姻親,或者是負有重任的將軍,或者是接受先帝遺命的大臣。先帝的話音好像還在耳邊,你們的忠誠怎能忘卻?先帝的墳土尚未乾透,我們的幼主卻不知被貶到哪裡去了!如果能轉變當前的禍難成為福祉,好好地送走死去的舊主和服事當今的皇上,共同建立匡救王室的功勳,不至於廢棄先皇的遺命,那末各種封爵賞賜,一定如同泰山黃河那般牢固長久。如果留戀目前的既得利益,在關鍵時刻猶疑不決,看不清事先的徵兆,就一定會招致嚴厲的懲罰。
請看明白今天的世界,到底是哪家的天下。這道檄文頒布到各州郡,讓大家都知曉。
賞鑒
這篇檄文立論嚴正,
先聲奪人,將
武則天置於被告席上,列數其罪。藉此宣告天下,共同起兵,起到了很大的宣傳鼓動作用。據《新唐書》所載,
武則天初觀此文時,還嬉笑自若,當讀到“一抔之土未乾,六尺之孤安在”句時,
驚問是誰寫的,嘆道:“有如此才,而使之淪落不偶,宰相之過也!”可見這篇檄文煽動力之強了。
本文亦稱《討武曌檄》,但
武則天自名“曌”是在光宅五年武后稱帝以後的事,可知乃後人所改,現仍用本題。
注釋
1.徐敬業:祖父徐世績(jǐ)是唐朝開國功臣,封
英國公,賜姓李改名績。敬業是
李績的長孫,承襲英國公爵位。公元684年起兵聲討
武則天,失敗而死。檄(xí):古代用於曉喻、徵召和申討的文書,多用於軍事。
2.偽:被認為非法竅據的國家或政權。臨朝:當朝執政。者:用在
主語後面,表示語氣暫停一下。地:地位,這裡指門第。寒:窮困,貧寒。微:貧賤,微賤。
3.太宗:唐朝第二代皇帝李世民的廟號。所謂“
廟號”,就是帝王死後,在太廟立室奉祀,上尊號叫某祖、某宗。下陳:古代統治者堂下
陳放禮品、站立姬妾的地方。這裡指“才人”。更衣:換衣,也指宴會時換衣休息的地方。這裡借用漢武帝(
劉徹)皇后
衛子夫因侍候更衣得到寵幸的故事。
4.洎(jì)乎:猶至於,到達。晚節:這裡指
武則天年齡稍大以後。穢亂:指淫亂。春宮:
東宮,太子住的宮。太子:指後來的高宗(李治)。
5.潛隱:隱瞞。嬖(bì):寵愛,也指受寵愛的人。
6.門:指宮門。見:被。嫉:妒忌。蛾眉:女子長而美的眉毛。因以為美女的代稱。
7.掩袖:用衣袖捂住鼻子。工讒:善於
挑撥離間。讒,說別人壞話。語見《韓非子·內儲說下》:魏王送給
楚懷王一個美人,懷王妃鄭袖怕美人奪她的寵愛,就騙美人說:“大王很喜歡你的面貌,但不喜歡你的鼻子,假如你去見大王,一定要捂住鼻子。”美人果然這樣做了。懷王問鄭袖。鄭袖說:“可能是討厭你嘴裡的臭味。”於是懷王大怒:命人割掉了美人的鼻子。狐媚:像狐狸般地迷惑人。
8.元後:皇后。翬(huī)翟(dí):皇后的車服。聚麀(yōu):指武則天是太宗的才人,後為高宗的皇后。父子共一配偶,舊時叫作“亂倫。”《禮記·曲禮上》:“夫惟禽獸無禮,故父子聚麀.”聚,共。麀,母鹿。
9.虺(huǐ):指毒蛇。蜴(yì):晰蜴,俗稱四腳蛇。近狎(xiá),親近而態度不莊重。邪僻:指奸邪的人。殺姊屠兄:泛指殺害親屬。武則天的異母兄
武元慶、元爽被流放到邊遠州郡而死。侄惟良、懷遠和姐姐的女兒賀蘭氏都被她殺害。弒(shì)君鴆(zhèn)母:此事史書上並無記載。弒:古代稱以下殺上為弒。鴆:鳥名,羽毛有毒,放入酒中,喝了就死。這裡用作動詞。
10.嫉:憎恨。
11.猶:還。復:再,又。包藏禍心:外貌和善,心懷惡意。窺竊:陰謀盜竊。神器:帝位,政權。
12.君之愛子:指中宗,被
武則天廢黜,囚禁在
房州。幽:拘禁,囚禁。別宮:別設的宮。
13.賊之宗盟:指
武則天稱帝,封
武承嗣等為王。宗盟:指同姓宗族。
14.嗚呼:嘆詞。
15.霍子孟:
霍光,字子孟。漢昭帝(劉弗陵)即位時僅八歲,光以
大司馬大將軍受武帝(
劉徹)遺詔輔政。昭帝死後,迎立昌邑王(
劉賀)。王荒淫無度,光廢昌邑王,另立宣帝(
劉詢),安定了漢王朝。
朱虛侯:高祖(
劉邦)孫子
劉章的封號。呂后死後,諸呂陰謀
篡國。
劉章同
陳平、
周勃等合謀誅諸呂,迎立代王劉恆(即文帝),安定了劉家政權。
16.
燕啄皇孫:
漢成帝(劉驁áo)的皇后
趙飛燕,性情狠毒,因為自己沒有兒子,就把許多皇子殺掉。當時有童謠:“燕飛來,啄皇孫。皇孫死,燕啄矢。”武則天曾先後廢掉、流放和殺死太子李忠、李私、李賢等。祚(zuò):國統,政權。
17.龍漦(lí 此字讀音存在爭論,另一種讀音為
chí)帝後:傳說夏朝末年有兩條龍下降宮廷,口說人言,吐下涎沫。夏帝把
龍涎裝入匣子藏了起來。到周厲王時,打開觀看,
龍涎流入內宮,一個少年宮女感而懷孕,生下一個女孩,就是
褒姒。後來
褒姒做了周幽王的皇后,招致了西周的滅亡。
18.冢子:嫡長子。
19.先帝:指剛死去的唐高宗。
20.宋微子:微子名啟,是殷紂王的庶兄,被封於宋,所以稱“宋微子”。殷亡後,微子去朝見周王,路過荒廢了的殷舊都,作《麥秀歌》來寄託自己亡國的悲哀。這裡是李敬業的自喻。
21.良:確實、真的。 以:緣因。
22.袁君山:東漢人,名譚,光武帝時為給事中,因反對當時盛行的讖緯神學,而被貶為縣丞,憂鬱而死。
23.社稷:原為帝王所祭祀的土神和穀神,後借指國家。
24.宇內:天下。 推心:指人心所推重。
25.爰:於是。
26.百越:古代越族有百種,故稱“百越”。這裡指越人所居的偏遠的東南沿海。
27.三河:洛陽附近河東、河內、河南三郡,是當時政治中心所在的中原之地。
28.玉軸:戰車的美稱。
29.海陵:古縣名,治所在今江蘇省泰州市,地在揚州附近,漢代曾在此置糧倉。 紅粟:米因久藏而發酵變成紅色。 靡:無,不。
30.江浦:長江沿岸。浦,水邊的平地。 黃旗:指王者之旗。
31.班聲:馬嘶鳴聲。
32.喑(yīn)嗚、叱吒:發怒時的喝叫聲。
33.公等:諸位。
34.漢地:漢初曾大封功臣以爵位、土地,都可世代傳下去,所以稱“漢爵”、“漢地”。
35.協周親:指身份地位都是皇家的宗室或姻親。協,相配,相合。周親,至親。
36.膺(yìng):承受。
37.顧命:君王臨死時的遺命。 宣室:漢宮中有宣室殿,是皇帝齋戒的地方,漢文帝曾在此召見並咨問賈誼,後借指皇帝鄭重召問大臣之處。
38.一抔(póu)之土:語出《史記·張釋之傳》:“假令愚民取長陵(漢高祖陵)一抔土,陛下將何法以加之乎?”這裡借指皇帝的陵墓。六尺之孤:指繼承皇位的新君。
39.倘:倘若。
40.送往事居:送走死去的,侍奉在生的。往,死者,指高宗。居,在生者,指中宗。
41.勤王:指臣下起兵救援王室。
42.大君:已死的帝王。
43.凡諸爵賞,同指山河:語出《史記》,漢初大封功臣,誓詞云:“使河如帶,泰山若厲。國以永寧,爰及苗裔。”這裡意為有功者授予爵位,子孫永享,可以指山河為誓。
44.窮城:指孤立無援的城邑。
45.昧(jī):不分明。幾:跡象、徵兆。
46.貽(yí):遺下,留下。
47.後至之誅:意思說遲疑不回響,一定要加以懲治。
作者
駱賓王(約640—約684),婺州義烏(今浙江省義烏市)人。
駱賓王懷才不遇,一世落魄,但其詩文卻
頗有成就。他善為五言詩,七言歌行尤為擅長,其中不乏托物寄興,直抒胸臆的佳作。這些都奠定了他作為“
初唐四傑”之一的地位。其餘三位分別是:
王勃、
楊炯、
盧照鄰。
駱賓王的詩文,早在唐中宗時,就有人為之搜采結集,僅存一百餘篇。其詩文集名稱甚多,至明
胡應麟始命名為《臨海集》。清
陳熙晉箋注《駱臨海集》,最稱完備。
履歷
早慧,七歲能賦詩,有“神童”之譽。早年隨父遊學於齊魯一帶,有志節,以詩文著稱,與當時著名文士
王勃、
楊炯、
盧照鄰齊名,四人合稱“初唐四傑”。曾在道王李元慶幕府中供職,後又歷任武功、長安兩縣主薄。此間曾隨軍到過西域,及宦遊於蜀滇一帶。唐高宗永徽年間官至侍御史,因上書言政事而獲罪入獄,並貶為臨海縣丞,乃怏怏棄官而去。光宅元年(684)
武則天稱制,李敬業在揚州(今江蘇省揚州市)起兵反對武氏。他投在李敬業幕下,專撰軍中書檄。討武失敗後,下落不明,有說投水而死,有說在靈隱寺出家為僧。
地位
《代李敬業傳繳天下文》是
駱賓王的代表作。這篇檄文立論嚴正,先聲奪人,將武則天置於被告席上,列數其罪。藉此宣告天下,共同起兵,對民眾起義起到了很大的鼓動作用。
李敬業的舉義,終被
武則天的三十萬大軍徹底打跨了,
駱賓王從此也“亡命不知所之”,然而他的這篇檄文卻傳頌千古,具有不朽的價值。