基本介紹
- 作品名稱:五律·挽戴安瀾將軍
- 創作年代:1943年
- 文學體裁:五律
- 作者:毛澤東
作品原文,詞語注釋,寫作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
五律⑴·挽戴安瀾⑵將軍
外侮⑶需人御,將軍賦採薇⑷。師⑸稱機械化,勇奪虎羆⑹威。
浴血東瓜⑺守,驅倭棠吉⑻歸。沙場⑼竟殞命,壯志也無違⑽。
詞語注釋
⑴五律:五言律詩的簡稱。五律是律詩的一種,每篇一般為八句,每句五個字;偶句末一字押平聲韻,首句 末字可押可不押,必須一韻到底;句內和句間要講平仄,中間四句按常規要用對仗。
⑵戴安瀾:(1904——1942)號海鷗,安徽無為人。黃埔軍校畢業後,曾參加北伐。在抗擊日本侵華戰爭中,戰功卓著。1939年任國民黨第五軍第200師師長,被授予陸軍少將軍銜。1942年3月,率第200師出師緬甸,協同英軍對日作戰。在孤軍深入的情況下,指揮部隊英勇奮戰,重創日軍,解救了被圍困的英軍。率師返國途中,遭日軍伏擊,身受重傷,不幸犧牲。被國民黨政府追贈為陸軍中將。1965年,中央人民政府內務部追認戴安瀾為革命烈士;1985年,由中華人民共和國民政部頒發革命烈士證書。
⑵戴安瀾:(1904——1942)號海鷗,安徽無為人。黃埔軍校畢業後,曾參加北伐。在抗擊日本侵華戰爭中,戰功卓著。1939年任國民黨第五軍第200師師長,被授予陸軍少將軍銜。1942年3月,率第200師出師緬甸,協同英軍對日作戰。在孤軍深入的情況下,指揮部隊英勇奮戰,重創日軍,解救了被圍困的英軍。率師返國途中,遭日軍伏擊,身受重傷,不幸犧牲。被國民黨政府追贈為陸軍中將。1965年,中央人民政府內務部追認戴安瀾為革命烈士;1985年,由中華人民共和國民政部頒發革命烈士證書。
⑶外侮:來自國外的侮弄。侮:欺負,侮辱。此指當年日本軍國主義對中國的侵略。御:抵擋。
⑷將軍賦採薇:賦,朗誦。採薇,《詩·小雅》中有《採薇》篇,其詩描寫戍邊抗擊外族入侵的兵士久歷艱苦,在回鄉的路上又飽受饑寒。
⑸師:軍隊。此指戴所率領的國民黨第5軍第200師。
⑹虎羆:這裡比喻兇猛的敵人。羆,見《七律·冬雲》(羆)注。
⑺東瓜:一作“冬瓜”,即同古,緬甸南部重鎮。
⑻棠吉:緬甸中部地名。
⑷將軍賦採薇:賦,朗誦。採薇,《詩·小雅》中有《採薇》篇,其詩描寫戍邊抗擊外族入侵的兵士久歷艱苦,在回鄉的路上又飽受饑寒。
⑸師:軍隊。此指戴所率領的國民黨第5軍第200師。
⑹虎羆:這裡比喻兇猛的敵人。羆,見《七律·冬雲》(羆)注。
⑺東瓜:一作“冬瓜”,即同古,緬甸南部重鎮。
⑻棠吉:緬甸中部地名。
⑼沙場:即戰場。競:副詞,竟然,表示有點出乎意料。殞命:喪命。
⑽無違:沒有違背。
⑽無違:沒有違背。
寫作背景
1941年12月,太平洋戰爭爆發。1942年2月,日軍為切斷盟國援華物資的重要運輸線――滇緬公路,向當時為英國殖民地的緬甸大舉進攻。應英國政府要求,國民政府派遣遠征軍約十萬人入緬作戰。遠征軍同日軍進行了艱苦卓絕的鬥爭,給敵人以重大打擊。這次作戰,遠征軍主力二零零師長戴安瀾部奮勇搏殺,表現最為突出。5月,開始撤回國內。在撤退途中,戴安瀾的部隊遭到敵人伏擊,戴安瀾被流彈擊中,身負重傷,不幸於5月26日殉國。噩耗傳來,舉國悲痛。同年秋。戴安瀾將軍追悼會在廣西全州舉行。國民政府特派代表李濟深主持國葬儀式。中央領導人毛澤東特送輓詩,對這位抗日有功的將領深表哀悼。這首詩根據1943年戴安瀾將軍追悼會輓聯輓詩登記冊刊印。另題為“海鷗將軍千古”。
作品鑑賞
首聯:“外侮需人御,將軍賦採薇。”在日本帝國主義侵略我中華大地時,國難當頭,亟須仁人志士奮起抵禦侵略者,戴安瀾將軍受命於危難之中,為了中華民族的獨立自由,率部遠征,用自己的行動譜寫了一曲抗日的《採薇》詩篇。
頷聯:“師稱機械化,勇奪虎羆威。”戴安瀾將軍所率領的200師,軍事裝備先進,武器精良,被稱為機械化的部隊,在抗擊日本侵華戰爭,大滅了日本帝國主義的威風。“勇”,勇敢,勇猛;“奪”,奪取,用強力獲得,意即戴安瀾將軍所率領的200師靠英勇善戰,勇敢頑強,掃除了日寇的囂張氣焰。“虎羆”,代指日本帝國主義。抗日戰爭中,日寇在中國實行“三光”政策,使無數生靈塗炭,家破人亡,妻離子散,其行為如虎羆一樣兇殘。
頸聯:“浴血東瓜守,驅倭棠吉歸。”東瓜之戰中,將軍率領將士浴血奮戰,拚死相守,終於堅守住了東瓜重鎮,阻撓了日寇的進攻進程。繼之又在棠吉之戰中,率領將士從日寇手中奪回了棠吉。“驅倭”,驅逐倭寇。“棠吉歸”,使棠吉回歸。
尾聯:“沙場竟殞命,壯志也無違。”一代抗日英傑竟然命喪緬北戰場,將軍雖壯志未酬,卻用自己年輕的生命實踐了自己的凌雲壯志,死得其所,死而無憾。一個“竟”字,說明詩人對戴安瀾將軍戰死沙場出乎意料,對其英年早逝不無惋惜之情。“也”,此處作副詞,表“同樣”之意,意即雖英年早逝,但同樣沒有違背抗日的偉大志向。
全詩以戴安瀾將軍率部人緬抗日為題材,以緬南東瓜之戰、緬中棠吉之戰以及緬北遭遇伏擊、不幸犧牲為線索,歌頌了戴安瀾將軍的抗日偉績和反侵略的英雄氣概。為了民族的利益而英勇獻身,長歌當哭,英名永存。
頷聯:“師稱機械化,勇奪虎羆威。”戴安瀾將軍所率領的200師,軍事裝備先進,武器精良,被稱為機械化的部隊,在抗擊日本侵華戰爭,大滅了日本帝國主義的威風。“勇”,勇敢,勇猛;“奪”,奪取,用強力獲得,意即戴安瀾將軍所率領的200師靠英勇善戰,勇敢頑強,掃除了日寇的囂張氣焰。“虎羆”,代指日本帝國主義。抗日戰爭中,日寇在中國實行“三光”政策,使無數生靈塗炭,家破人亡,妻離子散,其行為如虎羆一樣兇殘。
頸聯:“浴血東瓜守,驅倭棠吉歸。”東瓜之戰中,將軍率領將士浴血奮戰,拚死相守,終於堅守住了東瓜重鎮,阻撓了日寇的進攻進程。繼之又在棠吉之戰中,率領將士從日寇手中奪回了棠吉。“驅倭”,驅逐倭寇。“棠吉歸”,使棠吉回歸。
尾聯:“沙場竟殞命,壯志也無違。”一代抗日英傑竟然命喪緬北戰場,將軍雖壯志未酬,卻用自己年輕的生命實踐了自己的凌雲壯志,死得其所,死而無憾。一個“竟”字,說明詩人對戴安瀾將軍戰死沙場出乎意料,對其英年早逝不無惋惜之情。“也”,此處作副詞,表“同樣”之意,意即雖英年早逝,但同樣沒有違背抗日的偉大志向。
全詩以戴安瀾將軍率部人緬抗日為題材,以緬南東瓜之戰、緬中棠吉之戰以及緬北遭遇伏擊、不幸犧牲為線索,歌頌了戴安瀾將軍的抗日偉績和反侵略的英雄氣概。為了民族的利益而英勇獻身,長歌當哭,英名永存。