九懷·尊嘉

《九懷·尊嘉》一詩出自《楚辭》,為西漢詞賦家王褒所作。此詩講述了詩人在陽春三月的時節不能被君王重用,只能臨淮水而悲嘆的情景。泛流部分用浪漫手法把神話和現實結合起來,既有蛟龍導引,文魚上瀨,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。無論是現實的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。

基本介紹

  • 作品名稱:九懷·尊嘉
  • 創作年代:西漢
  • 作品出處:《楚辭》
  • 作者王褒
作品原文,注釋譯文,注釋,白話譯文,

作品原文

季春兮陽陽1,列草兮成行。
余悲兮蘭悴(生)2,委積兮縱橫。
江離兮遺捐3,辛夷兮擠臧4
伊思兮往古5,亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘6
運余兮念茲7,心內兮懷傷。
望淮兮沛沛8,濱流兮則逝9
榜舫兮下流10,東往兮磕磕11
蛟龍兮導引,文魚兮上瀨12
抽蒲兮陳坐,援芙蕖兮為蓋14
水躍兮余旌,繼以兮微蔡15
雲旗兮電騖16,倏忽兮容裔17
河伯兮開門,迎余兮歡欣。
顧念兮舊都,懷恨兮艱難。
竊哀兮浮萍,泛淫兮無根18

注釋譯文

注釋

(1)季春:陰曆三月曰季春,為春季之末。季:末,小。陽陽:風和日麗的樣子。
(2)余悲兮蘭悴:《楚辭章句》:“哀彼香草,獨隕零也。”悴:一作“生”。此處作“悴”易懂,作“生”亦通。“余悲兮蘭生”,書者以蘭喻身,蘭生濁世,雖蓬勃芳澤,卻見棄於世,何其悲哉!以此,“余悲兮蘭生,委積兮縱橫”當譯為:我悲嘆蘭花生長(在當世),蔥鬱蓬勃(卻被丟棄)。此解亦切文。
(3)江離:蘼蕪,香草名。遺捐:遺棄。《楚辭章句》:“忠正之士,棄山林也。”
(4)辛夷:香木名。花蕊初出似筆,又名木筆。擠臧:排擠隱藏。臧:同“藏”。
(5)伊:發語詞。往古:往古之人。
(6)伍胥:伍子胥,春秋楚人,為報父仇奔吳。佐夫差大破越王勾踐,後被讒,自剄死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。
(7)運余:轉過念頭想到自己。
(8)淮:淮河。沛沛:水勢盛大貌。
(9)濱:涯,水邊。這裡用作動詞,站在水邊。
(10)榜舫:乘舟。榜:船槳。這裡用作動詞。舫:船的通稱。兩船並在一起也稱舫。
(11)磕磕(kē):石聲,水石撞擊聲。
(12)文魚:有斑彩花紋的魚。一說鯉魚。瀨:急流。
(13)抽蒲:抽拔蒲草。《章句》:“拔草為席,處薄單也。”
(14)援:引;芙蕖(fú qú):荷花。
(15)微蔡:小草。《章句》:“續以草芥,入己船也。”
(16)電騖(wù):風馳電掣般的前進。騖:急跑。
(17)倏:忽然。容裔(yì):這裡形容高低起伏的樣子。
(18)泛淫:隨波漂浮的樣子。

白話譯文

陽春三月風和日麗,百花爭艷芳草萋萋。
我悲嘆蘭草凋零獨憔悴,枝葉亂生不逢時被丟棄。
香草江離遺棄在山野里,似筆辛夷自隱藏受排擠。
想起那往古的俊傑賢良,多半是命運多舛遭禍殃。
子胥被害屍浮江河,屈原放逐自沉湘江。
轉念自己今日遭遇,心懷悲痛無限感傷。
眼望淮水滾滾東流,真想隨水流逝遠方。
乘坐大船順流而下,東流入海水石擊撞。
使蛟龍在前面引路導航,命文魚助我逆流而上。
拔蒲草做坐席陳放船中,采荷葉做船篷蓋在船上。
水花飛濺濺上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船幫。
張起雲旗船兒風馳電掣,波濤洶湧船兒起伏搖盪。
水神河伯打開大門,歡欣迎我前來拜訪。
思念楚國郢都終生難忘,心懷怨恨舉步維艱惆悵。
自己哀嘆像那水上浮萍,四處漂泊無根難回故鄉。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們