作品原文
趙
簡子大獵於中山(1),虞人道(2)前,鷹犬羅後。捷禽鷙獸(3)應弦而倒者不可勝數(4)。有狼當道,人立(5)而啼。簡子垂手登車(6),援烏號(7)之弓,挾肅慎之矢(8),一發飲羽(9),狼失聲而逋(10)。簡子怒,驅車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外不辨人馬。時墨者
東郭先生將北適中山以乾仕(11),策蹇(12)驢,囊(13)圖書,夙行失道(14),望塵驚悸(15)。狼奄至(16),引首(17)顧曰:“先生豈有志於濟物(18)哉?昔
毛寶放龜而得渡(19),隨侯救蛇而獲珠(20),蛇龜固弗靈於狼(21)也。今日之事,何不使我得早處囊中,以苟延殘喘(22)乎?異時倘得脫穎而出(23),先生之恩,生死而肉骨(24)也。敢不努力以效龜蛇之誠!”
先生曰:“嘻(25)!私汝狼以犯世卿(26),忤(27)權貴,禍且不測,敢望報乎(28)?然墨之道,‘兼愛’(29)為本,吾終當有以活汝(30),脫(31)有禍,固所不辭也。”乃出圖書,空囊橐(32),徐徐焉實(33)狼其中,前虞跋胡(34),後恐疐尾(35),三納之而未克(36)。徘徊容與(37),追者益(38)近。狼請(39)曰:“事急矣,先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶(40)?惟先生速圖(41)!”乃中跼蹐四足(42),引繩而束縛之,下首至尾(43),曲脊掩胡(44),蝟縮蠖屈(45),蛇盤龜息(46),以聽命(47)先生。先生如其指(48),內(49)狼於囊,遂括囊口,肩舉(50)驢上,引避道左(51)以待趙人之過。
已而(52)簡子至,求狼弗得(53)。盛怒(54),拔劍斬轅端(55)示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅(56)!”先生伏躓(57)就地,匍匐(58)以進,跽(59)而言曰:“鄙人不慧(60),將有志於世(61),奔走遐方(62),自迷正途(63),又安能發狼蹤以指示夫子之鷹犬也(64)?然嘗聞之,‘大道以多歧亡羊’(65)。夫(66)羊,一童子可制(67)之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區區(68)循大道以求之,不幾於守株緣木(69)乎?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠(70)。行道之人(71)何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎;性貪而狠,黨豺(72)為虐,君能除之,固當窺左足(73)以效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然(74),回車就道,先生亦驅驢兼程(75)前進。
良久(76),羽旄(77)之影漸沒,車馬之音不聞。狼度(78)簡子之去遠,而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊(79),解我縛,拔矢我臂(80),我將逝(81)矣。”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐其來甚速,幸先生生我(82)。我餒(83)甚,餒不得食,亦終必亡而已(84)。與其飢死道路,為群獸食(85),毋寧(86)斃於虞人,以俎豆於貴家(87)。先生既墨者,摩頂放踵(88)思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎(89)?”逐鼓吻奮爪(90),以向(91)先生。
先生倉卒以手搏(92)之,且搏且卻(93),引蔽驢後(94),便旋而走(95),狼終不得有加(96)於先生,先生亦竭力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負我,狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝(97),天生汝輩,固需吾輩食也。”相持既久,日晷(98)漸移。先生竊念(99):天色向晚,狼復群至,吾死矣夫!因紿(100)狼曰:“民俗(101),事疑必詢三老(102)。第(103)行矣,求三老而問之,苟(104)謂我可食即食,不可即已(105)。”狼大喜,即與偕行。
逾時(106),道無行人,狼饞甚,望老木僵立路側,謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“草木無知,叩焉何益(107)?”狼曰:“第問之,彼當有言矣。”先生不得已,揖老木具述始末(108),問曰:“若然,狼當食我耶?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也。往年老圃(109)種我時,費一核耳,逾年華(110),再逾年實(111),三年拱把(112),十年合抱,至於今二十年矣。老圃食我(113),老圃之妻食我,外至賓客,下至於仆,皆食我;又復鬻實於市以規利(114),我其有功於老圃甚巨(115)。今老矣,不得斂華就實(116),賈(117)老圃怒,伐我條枚(118),芟(119)我枝葉,且將售我工師之肆取直(120)焉。噫!樗朽之材(121),桑榆之景(122),求免於斧鉞之誅(123)而不可得。汝何德於狼,乃覬免乎(124)?是固當食汝(125)。”
言下,狼復鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟(126)矣。矢(127)詢三老,今值(128)一杏,何遽見迫耶(129)?”復與偕行。
狼愈急,望見老牸(130)曝日敗垣(131),謂先生曰:“可問是老。”先生曰:“向者(132)草木無知,謬言(133)害事。今牛,禽獸耳,更何問為?”狼曰:“第問之,不問將咥汝(134)”
先生不得已,揖老牸,再述始末以問,牛皺眉瞪目,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣。老牸繭栗(135)少年時,筋力頗健,老農賣一刀以易我,使我貳群牛(136),事南畝(137)。既壯,群牛日益老憊(138),凡事我都任之。彼將馳驅,我伏田車(139)擇便途以急左趨;彼將躬耕,我脫輻衡(140),走郊擊以辟榛荊(141)。老農親我(142)猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉庾仰我而實(143)。我亦自說,可得帷席之蔽如馬狗也(144)。往年家儲無儋石(145),今麥收多十斛(145)矣、;往年窮居無顧借(147),今掉臂行村社(148)矣,往年塵巵罌(149),涸唇吻(150),盛酒瓦盆半生未接(151),今醞(152)黍稷,據尊罍(153),驕妻妾矣;往年衣短褐(154),侶木石(155),手不知揖,心不知學,今持兔園冊(156),戴笠子,腰韋(157)帶,衣寬博(158)矣。一比一粟,皆我力也。顧(159)欺我老弱,逐我荒野;酸風射眸(160),寒日弔影(161);瘦骨如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣(162)而不可舉;皮毛具亡,瘡痍未瘥(163)。老農之妻妬且悍,朝夕進說曰:‘牛之一身無廢物也:肉可脯(164),皮可鞟(165),骨角且切磋(166)為器。’指大兒曰:‘汝受業庖丁(167)之門有年矣,胡不礪刃於硎(168)以待?’跡是觀之(169),是將不利於我,我不知死所矣(170)!夫我有功,彼無情,乃若是行將(171)蒙禍。汝何德於狼,覬倖免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:“毋欲速(172)。”
遙望老子杖藜(173)而來,鬚眉皓然(174),衣冠閒雅(175),蓋有道者(176)也。先生且喜且愕(177)。舍狼而前(178),拜跪啼泣,致辭曰:“乞丈人(179)一言而生。”丈人問故,先生曰:“是狼為虞人所窘(180),求救於我,我實生之(181)。今反欲咥我,力求不免,我又當死之(182)。欲少延於片時,誓定是於三老(183)。初逢老杏,強我(184)問之,草木無知幾殺我;次逢老牸,強我問之,禽獸無知,又將殺我;今逢丈人,豈天之未喪斯文也(185)!敢乞一言而生。”因頓首杖下,俯伏聽命。
丈人聞之,欷歔(186)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣。夫人有恩而背之,不祥莫大焉(187)。儒謂受人恩而不忍者,其為子必孝;又謂虎狼知父子(188)。今汝背恩如是,則並父子亦無矣。”乃厲聲(189)曰:“狼速去,不然,將杖殺汝。”
狼曰:“丈人知其一,未知其二(190),請愬(191)之,願丈人垂聽(192)!初,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息(193),又蔓詞以說(194)簡子,其意蓋將死我於囊而獨竊其利(195)也。是安可不咥?“丈人顧先生曰:”果如是,是羿亦有罪焉(196)。“先生不平,具狀其囊狼憐惜(197)之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執信也(198)。試再囊之,吾觀其狀,果困苦否。”狼欣然從之,信(199)足先生。先生復縛置囊中,肩舉驢上,而狼未知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首(200)否?”先生曰:“有。”於是出匕。丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。從井以救人,解衣以活友,於彼計則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷於愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手且先生操刃區殪,棄道上而去。
注釋譯文
注釋
(1)趙簡子——春秋後期
晉國的大夫,實際是晉國執政者。中山——今河北省
定縣一帶。
(2)虞人——管狩獵的官。道——同“導”。
(3)捷禽——靈敏的飛鳥。鷙獸——猛獸。
(4)應弦而倒者——弓弦一響就被射倒的禽獸。不可勝(升shēng)數——算不清。
(5)人立——像人一樣直立。
(6)垂手登車——從容上車。
(7)援——手拉。烏號——古代良弓的名稱。
(8)肅慎——古代東北方的種族名,曾鉛朝貢箭。以上是比喻趙簡子所用的是上等弓箭。
(9)飲羽——形容箭射進肉中很深,連箭末的羽毛都看不見了。飲,吞沒的意思。
(10)逋——逃跑。
(11)墨者——信奉
墨子學說的人。墨子主張張“兼愛”(愛一切人)。東郭先生——古代寓言中常用的人名。適——到。乾仕——謀求官職。
(12)策——趕。蹇(檢(jiǎn)——行動遲緩。
(13)囊——袋裡藏著。
(14)夙(訴sù)行——清早趕路。失道——迷路。
(15)驚悸——駭懼。
(16)奄——突然。
(17)引首——伸頭。
(18)豈——難道。濟物——成全別人。
(19)毛寶——晉代人,曾買一隻烏龜放生,後來在戰事中投江逃命,好像有個東西載他過江,登岸一看,正是從前所放的烏龜。這是《
搜神記》中的一段神話。
(20)隨侯——隨(今湖北隨縣)國的君主。據說他曾替一個受傷的蛇敷藥,後來蛇銜來一顆名貴的珍珠報答他。
(21)蛇龜固弗靈於狼——狼的靈敏總比那蛇和龜還要高些。
(22)早處——趕緊躲進。囊中——指東離先生裝圖書的口袋。苟延殘喘——使垂危的生命得以延續下去。
(23)脫穎而出——《
史記·平原君列傳》作“穎脫而出”,意思是:錐子放在口袋裡,總會要露出錐尖來的。也就是比方人總會出頭的。穎:尖子(物體的尖銳部分)。脫穎而出脫化於“乃穎脫而出,非特其末見而已”意為錐芒全體脫出,非只露尖而已。比喻人的本領全部顯露出來。此意又見左思《
吳都賦》:“鉤爪鋸牙,自成鋒穎。”
(24)生死而肉骨——救活已死的人,長肉在枯骨上。
(25)嘻——嘆氣的聲音。
(26)私汝狼——包庇你這狼。犯——得罪。世卿——指趙簡子。春秋時代,各國大都由一個或幾個大家族,世世代代掌握政權,稱為世卿。
(27)忤——觸怒。
(28)這句說:唉!為了包庇你這狼而得罪了世卿,觸怒了當權的貴族,我自己說不定會遭殃,還指望你報恩嗎?
(29)“兼愛”——墨子學說中的一個要點。他主張一視同仁不分敵我的愛。
(30)吾終當有以活汝——我總要想法子救你的命。
(31)脫——即使。
(32)槖(駝tuó)——本意是沒有底的口袋,事實上往往囊囊加稱。
(33)徐徐焉——慢吞吞地。實——裝。
(34)前虞跋胡——往前擔憂壓住垂肉。虞,擔憂。胡,嘴馬下面的垂肉。
(35)後恐疐(志zhì)尾——往後恐怕壓住尾巴。疐,跌倒。
(36)克——成功。
(37)徘徊容與——遲疑不決、拖拖沓沓。
(38)益——愈。
(39)請——懇求。
(40)先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶——你難道真要在搶救火燒水淹的時候還講禮貌,在遇盜逃命的時候,還像平時坐著車一樣呼起叮噹的鈴聲嗎?揖遜,打恭作揖地講究客套。鑾,駕車的馬身上裝飾的鈴鐺。
(42)乃——於是。跼蹐四足——縮作一團。
(43)下首至尾——把頭彎下來湊到尾巴上。
(44)曲脊掩胡——弓著脊樑,遮住垂肉。
(45)蝟縮蠖(貨huò)屈——像刺蝟一樣縮起來,像尺蠖蟲爬行時一樣的彎起來。
(46)龜息——像烏龜休息時一樣,頭頸
四肢縮成一團。
(47)聽命——任憑擺布。
(48)如其指——按照他的意思做。
(49)內——與“納”同。
(50)肩舉——掮在肩上。
(51)引避道左——躲避在路旁。
(52)已而——一會兒。
(53)求狼弗得——找不到狼。
(54)盛怒——大怒。
(55)轅——車前面兩根駕馬的直木。端——一頭。
(56)敢諱狼方向者,有如此轅——誰敢隱瞞狼的去向,誰就會和這轅一樣。
(57)伏躓——意思就是請罪。
(58)匍匐(葡伏pú-fú)——在地上爬。
(59)跽——跪。
(60)鄙人——鄉下人,東郭先生自己謙稱。不慧——不才、無能的意思。
(61)有志於世——打算在世上做些事業。
(62)遐方——遠方。
(63)自迷正途——自己迷失了方向。
(64)又安能發狼蹤以指示夫子之鷹犬也——我又怎能發現狼的去向,給您的獵鷹獵犬以指示呢?
(65)大道以多歧亡羊——見《
列子·說符》,意思是:大路上的岔道我,所以羊會走失。歧,岔道。
(66)夫(符fú)——發語詞。
(67)制——降服。
(68)區區——僅僅。
(69)不幾於——豈不是差不多等於。守株——守株待兔,是古代寓言,說有個人碰巧看見只兔子撞在樹上死了,他就一直在樹根下坐著再等捉死兔子。緣木——緣木求魚,是說爬上樹去捕魚。這是用來比喻不根據實際強求那辦不到的事。
(70)諸——即“之於“兩字合起來的意思。皮冠——古代打獵時所戴的帽子,這裡代表管狩獵的專官。
(71)行道之人——趕路的人。
(72)黨豺——與豺為一夥。
(73)窺左足——語見《
漢書·息無躬傳》,就是抬腳起步的意思。窺,通“跬“,半步。
(74)默然——不作聲。
(75)兼程——加倍趕路。
(76)良久——很久。
(77)羽旄——旗子上的裝飾。這裡借指趙簡子一行人。
(78)度(奪duó)——估計。
(79)出我囊——把我從囊中放出來。
(80)拔矢我臂——把我胳膊上的箭拔去。
(81)逝——走。
(82)生我——救活了我。
(83)餒(něi)——餓。
(84)亦終必亡而已——也終歸是死路一條罷了。
(85)為群獸食——被別的野獸吃掉。
(86)毋寧——還不如。
(87)俎豆於貴家——供貴族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。
(88)摩頂放踵——見《
孟子·盡心上》,形容墨子兼愛精神,意思是:勞累奔波得頭頂到腳跟都傷了。
(89)又何吝一軀啖我而全微命乎——您 又何必捨不得氫身體送我吃,讓我可以保全這條小性命呢?啖我,給我吃。
(90)鼓吻(穩wěn)奮爪——準備吃人的樣子。吻,嘴巴。
(91)向——沖向。
(92)倉卒(促cù)——匆促。卒,同“猝”。搏(搏bó)——格鬥。
(93)且搏且卻——邊打邊退。
(94)引蔽驢後——以驢子為掩護。
(95)便旋而走——繞著彎子跑。
(96)有加——占上風。
(97)吾非固固欲負汝——我也不是一定要對不起你。
(98)晷(鬼guǐ)——日影。
(99)竊念——心裡計算。
(100)紿(代dài)——騙。
(101)民俗——民聞風俗。
(102)事疑必詢三老——有疑難事一定要請教三位老年人。
(103)第——只管。
(104)苟——如果。
(105)即已——那就作罷(不要吃)。
(106)逾時——過了一會兒。
(107)叩焉何益——問它有什麼用?
(108)具述始末——從頭到尾述說一遍。
(109)老圃——種樹的老園丁。
(110)華——開花。
(111)實——結果。
(112)拱把——兩把粗細。
(113)食我——吃我的果實。
(114)鬻(育yù)——賣。規利——圖利。
(115)我其有功於老圃甚巨——我可以說是對種樹老園丁有過很大功勞。
(116)不得斂華就實——只是開花不能結果。斂花就實,花謝果結。
(117)賈(古gǔ)——博得。
(118)條枚——枝幹。
(119)芟(山shān)——剪除。
(120)工師之肆——工匠的鋪子。取直——就是換錢的意思。直,同“值”。
(121)樗(初chū)朽之材——無用的樹木。
(122)桑榆之景——指晚年。
(123)鉞(月yuè)——大斧。誅——砍伐。
(124)覬(計jì)——希望。這句說:你對狼有過什麼好處,就希望它寬免你嗎?
(125)是固當食汝——所以它應當吃掉你。
(126)爽盟——背約,失信。
(127)矢——發誓,保證。
(128)值——遇到。
(129)何遽(巨jù)見迫耶——為什麼就急於迫害我呢?遽,立刻。
(130)牸(字zì)——母牛。
(131)曝(鋪pù)日——曬太陽。敗垣(元yuán)——破牆。
(132)曏(向xiàng)者——剛才。
(133)謬言——胡說。
(134)咥(蝶dié)——咬。
(135)繭栗——牛角初長成。
(136)貳群牛——和別的牛群一起。貳,並,一道。
(137)事南畝——從事耕地。
(138)憊(備bèi)——疲乏。
(139)伏田車——低下頭駕車。
(140)輻衡——駕在牛身上的橫木。輻,當作“楅”。
(141)坰(窘陰jiōng)——野外、辟榛荊——開荒。榛荊,野草雜樹。
(142)親我——依靠我。
(143)倉庾(雨yǔ)——糧囤。仰——依靠。這句說:老農靠我吃飯穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完繳租稅,靠我填滿穀倉。
(144)帷席——帷帳和蓆子。這句說:我也自信死後可能像狗馬一樣,得到一張帷席埋葬屍體。
(145)儋(丹dōn)石——兩擔的糧食。
(146)斛(胡hú)——擔。
(147)無顧借——無聊。
(148)掉臂——消遙自在的意思。村社——農村中的社集。
(149)塵巵(支zhī)罌——酒杯和酒缸積滿了灰塵(表示一直不用)。
(150)涸唇吻——嘴唇發燥(表示一直沒有嘗到酒)。
(151)半生——半輩子。未接——沒有觸碰過(酒)。
(152)醞——釀。
(153)據——執持。尊罍(雷léi)——酒器。
(154)衣——穿。褐——粗毛布。
(155)侶木石——與木石為伴。意思是沒有社會交際。
(156)兔園冊——村塾中學究所都的淺陋課本。
(157)腰——腰間佩帶。韋——熟皮。
(158)寬博——寬大的衣服。
(159)顧——但是。
(160)酸風——冷風。射眸——刺痛眼睛。
(161)弔影——意思是冷清清地和影子互相慰問。
(162)攣(巒luán)——肌肉抽筋。
(163)痍——傷痕。瘥——痊癒。
(164)脯——肉干。
(165)鞟(闊kuò)——去毛的皮。
(166)切磋(搓cuō)——磨治。
(167)庖丁——廚師。
(168)礪刃——磨刀。硎——磨刀石。
(169)跡是觀之——根據這種跡象看來。
(170)不知死所矣——不知道會是怎樣的死法了。
(171)乃若是——況且還是這樣。行將——不久就要。
(172)毋欲速——不要性急。
(173)藜——可以作拐杖的植物。
(174)皓然——形容鬚眉的雪白。
(175)閒雅——優閒文雅。
(176)蓋有道者——大概是個有道士。
(177)愕(餓è)——驚。
(178)舍狼而前——撇下狼迎向前去。舍,同“舍”。
(179)丈人——對老者的敬稱。
(180)是狼——這條狼。窘——困迫。
(181)生之——救了他。
(182)死之——為他而死。
(183)誓定是於三老——講定以三位老者的話為準。
(184)強我——(狼)強迫我。
(185)豈天之未喪斯文也——莫非天不絕我這書生的命?
(186)欷歔——嘆氣的聲音。
(187)不祥莫大焉——再沒有比這更不吉利的事了。
(188)又謂虎狼之父子——之,疑是“知”字之誤。意思說:即使是虎狼,也有父子之愛。
(189)厲聲——高聲大喝。
(190)丈人知其一、未知其二——你但知道一方面,而不知道另一方面。
(191)愬——同“訴”。
(192)垂聽——要求別人聽自己發表意思的謙辭。
(193)鞠躬——弓著身子。息——出氣。
(194)蔓詞——年些無謂的話。說(稅shuì)——蒙蔽。
(195)死我於囊——讓我死在囊里。獨竊其利——獨占好處。
(196)羿亦有罪焉——逢蒙向羿學射箭,後來本事學會了,就把老師鐐了。孟子說:“是亦羿有罪焉。”意思是說:羿不能辨別人的好壞,以至死在壞人手裡,他自己也有錯處。
(197)具狀——詳詳細細描述一番。囊狼憐惜——因憐惜狼而把它裝在袋裡。
(198)是皆不足以執信也——這些話都是口說無憑。
(199)信——古字與“伸”通。
(200)匕(比bǐ)首——短劍。
譯文
趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在後面,敏捷的鳥兇猛的獸,應聲(弦的聲音)而死的不可勝數。有隻狼在道上,像人一樣站在那號叫。簡子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著逃跑。簡子惱怒,驅趕著車子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。
當時墨家學者東郭先生要來北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早趕路迷了道,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他說:“先生一定有志於救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時得白龜相助得以渡江活命,隋侯救了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子裡得以苟延殘喘呢?將來什麼時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長肉啊,(我)怎么會不努力效仿龜蛇的誠心(相報)啊!”
先生說:“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什麼報答啊?然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算迴避的。”便(從袋子裡)拿出圖書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,後面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:“事急啊!先生當真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動手啊!”便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺蝟一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。
不久簡子到,尋找狼沒找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進,一直跪著說:“鄙人不是很聰明,(但)有志於對這世界有所貢獻,奔走遠方,自己迷失了道路,又怎么能發現狼的蹤跡來指示給你的鷹犬呢?然而我曾經聽說:‘大道因為岔道多而丟失羊。’羊,一個孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因為岔道多而丟失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什麼不同嗎?這僅僅沿著大路找它,不是正如守株待兔緣木求魚嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請去問戴皮帽的人(看山人)。(我這)過路的人有什麼罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺為伍作惡,您能除掉它,我本就應當盡力以效微勞,又怎么會隱藏它而不說呢!”簡子無言以對,回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。
過了很久,扎著氂牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽不見了。狼估計簡子去遠了,就在袋子裡面發出聲音說:“先生可考慮了吧。把我從袋子裡放出來,解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走啊!”先生動手放出狼,狼咆哮著,對先生說:“剛才被看山人追趕,他們來的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手裡,成為貴人家的盤中物。先生既然是墨家學士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點貢獻嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進攻)。
先生慌忙用手和它搏鬥,邊反抗邊退,躲避在驢子後面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生說:“狼背叛我!狼背叛我!”狼說:“我本來不想背叛你的,(可)天生你等,本來就是需要我們吃的啊!”相持已經很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會成群來到,我死定了!”因此騙狼說:“(按照)民俗,事情有疑問必定問三位老人。(咱們)只管走,找三個老人問他們,如果說我應當被吃就(給你)吃,不該吃就算了。”狼大喜,就和他一起前行。
過了一會,路上沒有行人,狼非常讒,望見老樹直立在路旁,對先生說:“可以問這老樹。”先生說:“草木無知,問它有什麼用?”狼說:“只管問它,他會有話說的。”先生不得已,向老樹作揖,詳細敘述(情況)始末,(然後)問道:“如此,狼應當吃我嗎?”樹中轟轟響發出聲音,對先生說:“我是杏樹,當年老農種我時,只費一顆果核。過了一年開花,再過一年結果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農吃我,老農的老婆孩子吃我,外到賓客,下到僕人,都吃我。還在市場賣我謀利。我對老農有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結果,惹得老農惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢啊。唉!(我這已)不成材的朽木,老態的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對狼有什麼功德,就指望免死啊?這樣(的情況)本來就應當吃你。”正說著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進攻)。先生說:“狼違背盟約啊!約定好問三位老人,現在(只)遇到一棵杏樹,何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。
狼更加著急,望見(一頭)老母牛,(正在)斷牆之中曬太陽,(就)對先生說:“可以問老牛。”先生說:“前面草木無知,瞎話壞事。現在是牛,禽獸啊,又問它乾什麼?”狼說:“只管問他,不問就吃了你。”先生不得已,向老母牛作揖,再次敘述(情況)始末來詢問。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說:“老杏的話不錯啊!(我)老牛角還是如蠶繭栗子一般的時候,少年時筋骨頗為健壯有力,老農賣一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長壯了,群牛日漸老而無力,凡事都由我來承擔。他要賓士驅使,我背負的是田獵的車,選擇便利的道路急速賓士;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開闢荊棘。老農對待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能夠得到帷幄蓆子遮蔽(風雨),像馬、狗一樣。原來(他)家儲蓄的糧食一擔一石都沒有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒罈,嘴唇乾,盛酒的挖盆,半輩子沒裝過酒;如今用糧食釀著酒,拿著酒杯,驕慣著妻妾啊;往年(他)穿著粗布衣服,和樹木石頭為伴,不知道用手來作揖(以表示對別人的尊重),心裡沒學問,如今拿著書,戴著帽子,腰扎皮帶,衣服寬鬆啊。一根絲一粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負我年老體弱,趕我到郊野;冷風吹眼,寒冷天的太陽照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒有了,瘡痍沒有痊癒。老農的老婆既嫉恨又兇悍,早晚說服道:’牛的一身沒有廢物啊:肉可以做脯,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿。‘指著大兒子說:’你學徒庖丁的門下有年頭了,為什麼還不磨好刀等著呢?‘照這樣的跡象看來,是叫要不利於我,我不知道要死在什麼地方啊!我(雖)有功,馬上就要蒙受災禍啊。你對狼有什麼公德啊,就指望免死啊?”正說著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進攻)。先生說:“不要急!“
遠遠望見(一個)老人(男子)拄著木杖過來,鬍子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見老人),啼哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生說:“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實際上是救了它。現在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在於三老。最初碰到老杏,強迫我問它,草木無知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強迫我問它,禽獸無知,又要殺我。現在碰上老人,豈不是天下沒有喪盡斯文人啊!斗膽乞求(您)一句話救我活命。”因此在手杖之下磕頭,爬著聽從老人的示下。老人聽了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說道:“你錯啦!別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的啊!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒有如此的啊。”便厲聲道:“狼趕快滾,不然,將用杖打死你!”
狼說:“老人你只知其一,不知其二。請讓我把它說清楚,希望老人您屈尊聽一聽。當初,先生救我的時候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子裡,(還)壓上詩書,我曲著身子不敢喘息。(他)還編造謊言說服簡子,他的意思可能是要讓我死在袋子裡,而獨自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說:“果然這樣的話,這后羿也是有罪啊。”先生認為不公平,具體地說出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來取得勝訴。老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子裡,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進袋子裡,扛到驢背上,而狼沒察覺到什麼。老人趴在先生的耳朵對他說:“有匕首沒有?”先生說:“有。”於是拿出匕首。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!跟著一起跳進井裡救人,脫下衣服救活朋友,從對方來考慮是好,那和置自己於死地有什麼不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊。”說完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上後離去。
作品鑑賞
這篇作品,有人說是在諷刺墨家的“兼愛說”;有人說是諷刺
李夢陽不肯為
康海伸冤(康海本人也寫過《中山狼》雜劇),但後面的說法其實是一種附會,《
四庫全書總目提要》中已有辨證。讀者應從兩方面來認識這篇作品:一是它揭示了狼總是要吃人的本質意義;二是文中所描寫的狼的狡猾、貪殘,東郭先生的迂腐、軟弱、老丈的機智、堅定的形象,都很鮮明生動。由於思想性和藝術性的緊密結合,因此對現代的讀者仍然很有啟發意義。
作者簡介
馬中錫,字天祿,明代故城(屬河北省)人。1475年(成化十一年)進士。明武宗朱厚照在位時(1506—1521),曾任兵部侍郎,因為對太監
劉瑾作鬥爭,被逮捕下獄。劉瑾受誅後,才再出任巡撫。
1511年(正德六年),
劉六、
劉七等起義,馬中錫以右都御史前往鎮壓,由於他既懾於起義部隊力量之強大,以感到事變的發生,完全是由於酷吏、太監所激成,因而主張用“招撫”手段來誘降。但劉六等卻感到明王朝統治者的不可信任,繼續堅持鬥爭。馬中錫因此遭到統治集團內部的攻擊,並加他以“縱賊”的罪名,結果死於獄中。著有《東田集》。