基本信息
第1版 (2002年1月1日) 叢書名: 21世紀中國影視藝術系列叢書正文語種: 中文 開本: 32 ISBN: 750433832X
商品描述
內容簡介
本書分為上篇共四章:百年因緣、作為藝術的文學和影視、改編對象與改編者、改編方法;下篇共四章:中國四大古典名著的影視改編、中國現代文學經典的影視改編、中國當代文學名作的影視改編、外國文學名著的影視改編舉隅。
作者簡介
張宗偉,男,1972年生於湖北。六歲入讀,輾轉各地求學長達二十幾年,1993年於湖北大學獲文學學士學位,1996年於陝西師範大學獲文學碩士學位,1999年於中國社會科學院研究生院獲文學博士學位。現任教於北京廣播學院,副教授。從教不足三年,已先後開設中國古典文學、歐洲文學、中國現當代文學、詩詞賞析、電視解說詞寫作、影視精品賞析、電視文化等課程,儘管教學任務繁重,然樂此不疲。教學之餘,著有專著《電視片寫作》(合著),發表學術論文數十篇。
目錄
序
上篇 改編理論
第一章 百年因緣
一、文學和影視關係的歷時性描述
二、名著改編觀念的演化
第二章 作為藝術的文學和影視
一、文字與影像
二、敘事
三、生產與接受
四、影視有別
第三章 改編對象與改編者
一、改編對象
二、改編者
第四章 改編方法
一、情節結構
二、時空處理
三、視聽造型
下篇 改編實踐
第五章 中國四大古典名著的影視改編
一、概述
二、經典案例評析——央視頻《三國演義》
第六章 中國現代文學經典的影視改編
一、魯迅作品的改編
二、茅盾、巴金、老舍、曹禺作品的改編
三、《圍城》及其他現代文學名著的影視改編
第七章 中國當代文學名作的影視改編
一、概述
二、經典案例評析
三、港台一瞥
第八章 外國文學名著的影視改編舉隅
一、俄國(前蘇聯)對文學名著的改編
二、莎士比亞劇作的改編
三、美國及其好萊塢對文學名著的改編
主要參考文獻
後記