中國人:全譯本

中國人:全譯本

中國是這樣一個偉大的國家,國民生活如此複雜, 對她有形形色色的,甚至是互相矛盾的闡釋,都是很自然的事。如果有人持有與我相反的意見,我也隨時準備支持他,並為他提供更多的材料來證明他的正確性。人們能夠獲得真理、體會真理的時刻並不多,只有這些時刻才能永存。

基本介紹

  • 書名:中國人:全譯本
  • 作者:林語堂
  • 原版名稱:My Country and My People
  • 譯者:郝志東、沈益洪
  • ISBN:7806160698
  • 頁數:460頁
  • 定價:¥24.80元
  • 出版社:學林出版社
  • 出版時間:1994-12-01
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

《中國人》(My Country and My People)是林語堂在西方文壇的成名作與代表作。林語堂是中西文化結合的產兒,一向以“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”為座右銘。他的著作,在東西方都極受歡迎,曾被譯成多種文字出版,以至現今美國大的圖書館幾乎都收藏有他的著作。
中國人:全譯本
《中國人》是他在西方文壇的成名作和代表作,該書是應美國紐約莊台(John Day)公司之約,1934年用英語寫就的,1935年由雷諾與希師閣(Reynal & Hitchcock)公司出版。這是一部有關中國社會、歷史和文化的著作。它以中國文化為出發點,對中西文化作了廣泛深入的比較,旨在向西方介紹中國文化,使西方人能夠比較確切而客觀地了解中國。
該書出版之後,在西方引起了不小的轟動,被推崇備至。1936年,英國倫敦威廉・海涅曼(William Heinemann)公司再版,以後曾被譯成俄語、日語、瑞典語等多種文字出版。 這部《中國人》全譯本除了補上原著第十章第六節《蔣介石其人其謀》、1935年初版《收場語》(其中包括《中華民國的真相》、《領袖人才的要求》、《我們的出路》等重要而容易引起誤讀、誤解的篇章),還增添了譯者附記、索引等。這樣不僅恢復原著的“全貌”,而且保持了原著的“原汁原味”,可以讓廣大讀者領略林語堂這部原著的當年風采與全書的基本精神。

作者簡介

林語堂(1895-1976)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年秋赴美哈佛大學文學系。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比錫大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後回國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡“以自我為中心,以閒適為格調”的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文化著作和長篇小說。1944年曾一度回國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1966年定居台灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年被推舉為國際筆會副會長。1976年在香港逝世。

目錄

出版前言
賽珍珠序
自序
1939年版序
第一部分背景
引言
第一章中國人
北方與南方
退化
新血統的混入
文化的穩定性
年輕的種族
第二章中國人的性格
老成溫厚
遇事忍耐
消極避世
超脫老猾
和平主義
知足常樂
幽默滑稽
因循守舊
第三章中國人的心靈
智力
女性化
邏輯
直覺
想像
第四章人生的理想
中國的人文主義
宗教
中庸之道
道教
佛教
第二部分生活
引言
第五章婦女生活
第六章社會生活與政治生活
第七章文學生活
第八章藝術生活
第九章人生的藝術
第十章中日戰爭之我見

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們