《世界名著·鋼鐵是怎樣煉成的(新課標推薦讀本)》是一部“超越國界的偉大文學作品”,被視為青年人的生活教科書。這部閃爍著崇高理想光芒、洋溢著生活激情的經典之作,在前蘇聯乃至世界文學史上占據著十分重要的地位。在這部史詩般的英雄傳記小說中,作者塑造了保爾·柯察金執著於信念而堅韌不拔的崇高人格,其形象超越時空,超越國界,產生了世界性的影響,震動著數代人的心弦。小說問世不久,便被改編成電影和舞台劇,並在世界各地流傳開來。
基本介紹
- 書名:世界名著•鋼鐵是怎樣煉成的
- 出版社:延邊大學出版社
- 頁數:155頁
- 開本:16
- 品牌:延邊大學出版社
- 作者:奧斯特洛夫斯基
- 出版日期:2010年6月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787563430383, 7563430385
基本介紹
內容簡介
作者簡介
圖書目錄
保爾惹事
游擊隊
朱赫來
冬妮亞
從軍
騎兵戰士
短暫的愛情
新工作
平息暴動
築路
千辛萬苦
小土坡和土匪
工地巧遇
傷寒
回到城市
入黨
鬥爭
療養
治療
母親的老朋友
彷徨
達雅
婚後
新生
文摘
保爾家境貧寒。他父親早早去世了,母親在鎮裡的稅務官家裡當廚娘。他哥哥是火車司機,家裡的收入是很微薄的。這一年,他再也繳不起學費了,就被學校趕了出來。
窮人的孩子早當家。保爾失學後也不能閒著,他就到車站的食堂里做火夫。
老闆嫌他人小,怕他做不了事,本來還不想要他,但見他年齡雖小,個子倒挺高的,就勉強收下了他,但一個月只給他一盧布的工錢。
上班的第一天,保爾就被帶到洗刷間裡,那兒的活很緊張:一張桌子上堆著一大堆的盤子和刀叉,有幾個女人用搭在肩膀上的毛巾在那裡擦餐具。一個年紀比保爾大一點、長著一頭紅色蓬亂頭髮的男孩子,正在對付兩個大茶爐。
洗餐具的大鍋里的開水正冒著熱氣,把整個洗刷間弄得熱氣騰騰的,以致保爾剛進去的時候,看不清女工們的臉。他站在那兒,不曉得該乾什麼,也不曉得該到哪兒去才好。
帶他的女招待齊娜走到一個正在洗盤子的女人旁邊,拍了拍她的肩膀,說:
“佛羅霞,這是給你們雇來的小夥計,預備頂格里什加的。你告訴他乾什麼吧。”
然後,她轉過身,指著佛羅霞對保爾說:
“她是這裡的領班,她叫你乾什麼,你就乾什麼。”說完,轉身回食堂去了。
“是。”保爾輕輕地回答說,一面看著站在他前面的佛羅霞,等候她的吩咐。
佛羅霞擦去了額上的汗,從上到下地把保爾打量了一番,好像在估量他能不能稱職似的,然後,把一隻從胳膊肘上滑下來的袖子捲起來,用一種非常動聽的、深沉的聲音說:
“小弟弟,你的活挺簡單:每天早上,要準時把這個大銅壺燒熱,裡面的水要總是開著的。
“自然,木柴要你自己劈,還有那兩個大茶爐也是你的活。另外,活緊的時候,就幫著擦刀叉,把髒水提出去。活雖簡單但量不少,夠你忙的。”
她說話的口音相當好聽,加上那張翹鼻子的、泛著紅暈的臉,使得保爾的心放鬆了不少。
他覺得佛羅霞還不錯,就鼓起勇氣問她:“現在我該幹些什麼呢,大嬸?”
保爾說到這兒,洗刷間的女工們哈哈大笑起來,把他的話音給蓋住了。
“哈哈,佛羅霞認了一個侄子……”
“哈哈!”佛羅霞笑得最厲害。
原來,因為蒸汽的關係,保爾看不清她的臉。其實,佛羅霞只有十八歲。
保爾覺得很難為情,他又轉身問一個男孩子:
“現在我該做些什麼呢?”
那個男孩子笑嘻嘻地回答:“還是問你的大嬸去吧,她會告訴你的。我只是這兒的臨時工。”
說完,他就跑進廚房裡去了。
然後,她轉過身,指著佛羅霞對保爾說:
“她是這裡的領班,她叫你乾什麼,你就乾什麼。”說完,轉身回食堂去了。
“是。”保爾輕輕地回答說,一面看著站在他前面的佛羅霞,等候她的吩咐。
佛羅霞擦去了額上的汗,從上到下地把保爾打量了一番,好像在估量他能不能稱職似的,然後,把一隻從胳膊肘上滑下來的袖子捲起來,用一種非常動聽的、深沉的聲音說:
“小弟弟,你的活挺簡單:每天早上,要準時把這個大銅壺燒熱,裡面的水要總是開著的。
“自然,木柴要你自己劈,還有那兩個大茶爐也是你的活。另外,活緊的時候,就幫著擦刀叉,把髒水提出去。活雖簡單但量不少,夠你忙的。”
她說話的口音相當好聽,加上那張翹鼻子的、泛著紅暈的臉,使得保爾的心放鬆了不少。
他覺得佛羅霞還不錯,就鼓起勇氣問她:“現在我該幹些什麼呢,大嬸?”
保爾說到這兒,洗刷間的女工們哈哈大笑起來,把他的話音給蓋住了。
“哈哈,佛羅霞認了一個侄子……”
“哈哈!”佛羅霞笑得最厲害。
原來,因為蒸汽的關係,保爾看不清她的臉。其實,佛羅霞只有十八歲。
保爾覺得很難為情,他又轉身問一個男孩子:
“現在我該做些什麼呢?”
那個男孩子笑嘻嘻地回答:“還是問你的大嬸去吧,她會告訴你的。我只是這兒的臨時工。”
說完,他就跑進廚房裡去了。
這時,保爾聽見一個年紀不輕的洗家什的女工說:“到這裡來,幫著我擦叉子吧。你們為什麼笑得那么厲害呢?這孩子究竟說了什麼好笑的話?”
她給他一條毛巾,說:“給你,拿去。一頭用牙咬住,一頭用手拉緊,再把叉子齒兒在這上面來回地擦,要擦得乾乾淨淨,一點兒髒東西也不許有,我們這裡對這件事挺認真。老爺們都仔細看刀叉,要是找到一點點的髒東西,那就糟了,老闆娘一下子就會把你趕出去。”
“什麼?老闆娘?”保爾不明白,“剛才雇我的那個人不是老闆嗎?”
那女工笑起來,說:“孩子,你不知道。這兒的老闆只是一種擺設。這裡的事情都由老闆娘作主。她今天出門去了,你過幾天就會知道的。”
洗刷問的門開了,三個夥計每人捧著一大堆髒盤子走進來。
其中有一個寬肩膀、斜眼、四方大眼的傢伙說:“要加緊乾啊!十二點的班車就要到了,你們怎么還是這樣慢吞吞的?”
他看見了保爾,就問:“他是誰?”
“新雇來的。”佛羅霞說。
“呵,新來的,”他說,“那么你可要當心。”
說著,他就把一隻大手按到保爾的肩膀上,把他推到那兩個大茶爐跟前,說:“這兩個大茶爐你得時刻準備好。可是,你瞧,現在一個火已經滅了,另一個也只有一點火光。今天饒了你,明天要再這樣,你就得挨揍了。明白了嗎?”
保爾一句話也沒說,就燒茶爐去了。
保爾的勞動生活就這樣開始了。
他從來沒有像第一天當工人這么賣力氣。他知道,這裡跟在家裡不一樣。在家裡不聽母親的話也行,這兒就不行了。那個斜眼的夥計說得很明白,要是不聽話,就得挨耳光。
保爾用脫下的一隻靴子套著爐筒,使勁朝那兩個大茶爐的炭火鼓風,那兩個能盛四桶水的大肚子茶爐就冒出火星來了。
接著,他又提走一桶髒水倒掉。把濕木柴堆到大鍋旁邊,又把濕抹布搭在茶爐上面烘乾。
總之,叫他乾什麼,他就乾什麼,直到深夜,保爾才走到下面廚房裡去。這時候,他已經累極了。
那個年紀大的女工阿尼西婭望著他的背影說:
“這孩子有點怪,你看他忙得像瘋子似的,一定是迫不得已才到這裡幹活的。”
“是呀,這孩子挺好的,”佛羅霞說,“這樣的人乾起活來用不著別人催。”
“做做就會偷懶的,”另一個女工反駁說,“一開頭全都很賣力……”
第二天早上七點鐘,保爾已經被通宵不停的勞動弄得精疲力盡,他把兩個燒開了的茶爐交給替班的——那是一個眼神放肆的圓臉的男孩子。
那孩子看見一切都弄得妥帖,就把兩隻手插進口袋,從咬得緊緊的牙縫裡擠出一口唾沫來,帶著一副傲慢的神氣,斜著白眼看了看保爾,然後用絕對不許反擠的腔調說:
“喂,小鬼!記好,明天早上準六點來接班。”
“為什麼是六點?”保爾問,“接班是七點的呀。”
“別人是七點,可你就得六點來!要是再說廢話,我就打腫你的臉。你這小子,剛來就擺架子。”
那些剛換了班的女工都饒有興趣地聽著這兩個孩子的談話。
那孩子盛氣凌人的聲音和挑釁的態度把保爾激怒了。他向自己的接班逼近一步,本想狠狠地給他一個耳光,只是怕頭一天上工就給開除了,才沒有動手。他氣得滿臉發紫,說:“火氣別太大,別嚇唬人。要不,你決不會有好下場的!明早我七點來,要打架的話,我奉陪!”
對方向著大鍋倒退了一步,吃驚地望著怒氣沖沖的保爾——他完全沒料到會碰到這么大的釘子。於是他有些手足無措了。
“那好,咱們走著瞧吧。”他含糊地應了一句。
頭一天平安地過去了。當保爾邁著大步回家時,他覺得充實極了。他現在也在勞動,誰也不能再說他是個吃閒飯的人了。
早晨的太陽從高大的鋸木廠後面懶洋洋地升起來。保爾家的小屋很快就可以看得見了。
瞧,馬上就到了,就在列辛斯基的莊園後面。
“母親一定剛剛起床,可是我已經下班回來了。”他一面想,一面加快了腳步,嘴裡吹著口哨。
“離開學校倒也好,多少可以掙點錢,減輕母親和哥哥的負擔。”保爾正想著,已經到了家,在推開小門的時候,又想起來,“我一定要揍那個黃毛小子的狗臉,對,一定要揍他一頓!”
母親正在院子裡忙著燒菜,一看見兒子就急忙問:
“怎么樣?”
“很好。”保爾回答。
母親好像有什麼話要告訴他,可是他已經明白了。他從敞開的窗戶望過去,看見了他哥哥阿爾焦姆的寬大的後背。
“怎么,阿爾焦姆回來了?”保爾心神不寧地問。
“是的,昨天晚上剛回來,往後他就住在家裡了。他要調到調車場幹活。”
保爾推開房門,走進屋子。
那個身材高大、背朝著保爾坐在桌子旁邊的人,回過頭來,從濃黑的眉毛下面直射出兩股嚴厲的目光,瞧著保爾。
保爾從小就有些怕哥哥,淘氣的時候都是哥哥教訓他。這回,哥哥關心地問他:
“幹了一個晚上的活,累不累?”
保爾點了點頭,兩眼盯著地板上破爛的地方,專心地琢磨那個凸起的釘頭。阿爾焦姆站起來,走到廚房裡去。
在喝茶的時候,阿爾焦姆語重心長地對保爾說:
“幹活的時候要盡心盡力,別耍鬼把戲,該乾的,都得乾。如果這地方把你趕出來,我一定不饒你的。等你乾滿一年,我一定設法把你弄到調車場當個學徒——一輩子給人家洗盤子是沒有出息的,應該學會一門手藝。
“眼下你還小,再過一年,我一定替你申請,說不定調車場會收下你的。我已經調到這兒來幹活,以後媽就不用去伺候別人了。她在各式各樣的混蛋面前彎腰已經彎夠了。可是你,保爾你要注意,以後要好好地做人了!”
他站起來,挺直了又高又大的身軀,把搭在椅背上的上衣穿上,突然對母親說:
“我有點事,出去一個鐘頭。”說著他就出去了。
他到了院子裡,走過窗前的時候,又對保爾說:“我給你帶來了一雙靴子和一把小刀,等會兒拿給你。”
P1-7