基本介紹
- 中文名:不責僮婢
- 外文名:bu ze tong bi
- 出處:《古今譚概》
- 類型:文言文
出處簡介,原文,注釋,譯文,相關問題,
出處簡介
本書是一部笑話集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者馮夢龍從歷代正史及野史筆記中蒐集了大量可笑和有趣的故事,揭露社會醜惡現象及各種怪態、病態,既可使讀者消遣自娛,也可以益智自警,是一部很具啟發意義的讀物。 以通俗文學創作著稱於世的馮夢龍,留給後人的不僅有“三言”,還有不少用淺近文言文寫成的名篇侄構。《古今譚概》就是這樣一部作品。它匯集歷朝歷代的上千則故事傳說,涵蓋了世間百態。這些故事傳說有一個共同特點,就是可笑可樂,往往詼諧中帶著機智,幽默中不乏哲理,而且多數故事都有事實依據。可以說,在語言的表現形式上它接近《聊齋志異》,而在內容上更像《笑林廣記》,但比之深刻得多。讀此書如人寶山,金玉琳琅,美不勝收。願大家在恣情賞覽之後,都有所斬獲,攜得幾件宅貝歸來。 《古今譚概》取材歷代正史,兼收多種稗官野史、筆記叢談,按內容分為36 類,一卷一類,所取多為真人真事,它們經過馮夢龍纂評,組成一幅奇譎可笑的漫畫長廊。李漁為此書作序,稱“述而不作,仍古史也”。梁守中在《“辛未狀元”三道試題的出處》中寫道,“其中第四關書生(即‘辛未狀元’)所出的三道考難黃蓉的試題,就來自明人馮夢龍的《古今笑》”。現存最早的是明代蘇州閶門葉昆池刻36卷本。 本書小說簡練、生動、幽默、但意義深遠。由於其出版後沒有引起反響,所以萬曆庚申 (公元1620年) 春重刻,改名《古今笑》,增“韻社第五人題於蕭林之碧泓”的《題古今笑》和馮氏《自敘》,《自敘》署“吳下詞奴”、“前周柱史”。 清康熙丁未 (公元1667年) 仲春,朱在鐘、朱姜玉、朱宮聲昆仲三人,對該書復加刪削,分為34 卷,改書名為《古今笑》,由李漁作序刊行。現即據葉昆池刻本影印。原書“不韻部”第15 和16 頁“酬嘲部”,第22 頁下半頁,“微詞部”目錄第3 頁,均據《古今笑》配補。另將《古今笑》馮氏《自敘》和“韻社第5 人”的《題古今笑》以及《古笑史》的李漁序,均附於書後,以作參考。
原文
唐臨(人名)性寬①仁②,多恕③。嘗④欲弔喪,令家僮歸取白衫,僮乃誤持餘衣⑤,懼未敢進。臨察之,謂曰:“今日氣逆,不宜哀泣,向⑥取白衫且止。”又令煮藥,不精,潛⑦覺其故,乃謂曰:“今日陰晦,不宜服藥,可棄之。”終不揚⑧其過⑨也。
注釋
性:性格
①寬:寬厚。
②仁:仁慈。
③恕:寬容,寬恕。
④嘗:曾經。
⑤餘衣:別的衣服。
⑥向:從前,往昔。
⑦潛:偷偷地。
⑧揚:宣揚,揭發。
⑨過:過錯。
⑩絕:斷絕。
⑾遣:派遣。
⑿以:憑藉。
⒀易:換。
⒁負:背。
⒂覺:睡醒。
譯文
唐臨性情寬厚仁慈,很寬容。曾經準備去弔喪,讓童僕回家去拿白衣服,童僕誤拿了別的衣服,害怕得不敢進來。唐臨覺察到了這件事,對他說:“今天天氣不順,不適合悲傷哭泣,先前要你取白衫的事暫且停止。”又曾經讓童僕煮藥,煮壞了。唐臨暗地覺察到了其中的原因,於是對他說:"今天天氣陰暗,不適合吃藥,可以把藥扔掉。"(唐臨)最終沒有張揚童僕的過錯。
陽城曾經斷糧,派遣奴僕去買米。奴僕用米換酒,醉臥在路上。陽城去接他,他還沒醒,就把他背回家。等到奴僕睡醒了,向陽城謝罪。陽城說:“天寒冷喝酒,有什麼害處呢?”
相關問題
1.翻譯:終不揚其過也。
答:(唐臨)始終沒有張揚家僮的過錯。
2.你贊同唐臨、陽城的做法嗎?
答:①贊同,無論唐臨還是陽城,他們對待僮婢時,不因其地位高而以居高臨下的姿態對其呼來喝去,他們的寬容態度讓人敬服。
②不贊同,寬容也應有針對性並且適度,畢竟寬容是作用於雙方的作用力與反作用力,如果能夠起到緩和與教誨的效果固然好,否則不分情況,放縱尺度,將寬容變為縱容,就會扭曲了寬容的真正含義。