買櫝還珠

買櫝還珠

買櫝還珠,讀音:mǎi dú huán zhū,原意是買來裝珍珠的木匣退還了珍珠。比喻沒有眼力,取捨不當。買櫝還珠是一個貶義詞,與它相近的詞語有:反裘負薪。出自《韓非子·外儲說左上》。

基本介紹

  • 中文名:買櫝還珠
  • 外文名:Choose the wrong thing
  • 類別:成語、寓言
  • 出處:《韓非子·外儲說左上》
  • 比喻:沒有眼光、取捨不當的人
  • 時代:戰國末期
  • 作者韓非子
  • 近義詞:捨本逐末、本末倒置、反裘負薪等
  • 別名:楚人鬻珠、楚人鬻鄭、秦女楚珠
  • 反義詞去粗取精
典故原文,解釋,字詞解釋,翻譯,成語解釋,成語出處,成語詳解,成語典故,作者簡介,

典故原文

楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善賣鬻珠也。
買櫝還珠

解釋

字詞解釋

1.楚人:楚國人。
2.其:代詞,他的(指楚國人)。
3.珠:珠寶
4.於:在。
5.鄭:鄭國
6.者:.....的人。
7.為:做,製造。
8.木蘭:一種名貴的木頭。
9.之:的。
10.櫃:盒子。
11.薰:香草;這裡作動詞, 用香料薰染。
12.以:用。
13.桂:桂木.
14.椒:花椒,香料。
15.綴:點綴,裝飾。
16.珠玉:珠子和寶玉。
17.飾:裝飾。
18.玫瑰:美玉。
19.輯:同“緝”,連綴
20.羽翠:翠鳥的羽毛。
21.櫝:盒子。
22.而:卻。
23.還:退還。
24.此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
25.可:可以,能夠。
26.謂:說,認為。
27.善:擅長,善於。
28.未:不。
29.(yù ):賣。

翻譯

有一個在鄭國賣珠寶的楚國人。他用名貴的木蘭雕了一隻裝珠的匣子,將盒子用桂椒調製的香料熏制,用珠寶和寶玉點綴,用美玉連結,用翡翠裝飾,用翠鳥的羽毛連綴。有個鄭國人把匣子買了去,卻把匣子裡面的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善於賣盒子,而不善於賣珠寶。
買櫝還珠

成語解釋

鄭人買下了盛珍珠的盒子;卻退還了賣家匣子裡的珍珠。來比喻過分包裝,以致掩蓋本質的人。

成語出處

戰國 韓 韓非韓非子外儲說左上》:“楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠,鄭人買其櫝而還其珠。”

成語詳解

成語繁體: 買櫝還珠
成語簡拼: mdhz
成語注音 :ㄇㄞˇ ㄉㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄓㄨ
常用程度 :常用成語
感情色彩: 貶性成語
成語用法: 連動式,作謂語、賓語、定語;用於書面語
成語結構: 連動式成語
產生年代 :古代成語
成語正音 :還,不能讀作“hái”。
成語辨形 :櫝,不能寫作“犢”。
近 義 詞 : 捨本逐末、本末倒置、反裘負薪
反 義 詞 :主次分明
一、引申義
1、人的眼睛只盯著那隻精美的盒子,結果卻丟掉了真正有價值的寶珠。可見,做什麼事情都要分清主次,否則就會象這位“買櫝還珠”的鄭人那樣做出捨本逐末、取捨不當的傻事來。
買櫝還珠
2、商人過份注重外表,使裝飾外表的價值高於珠子的價值。可以用來形容一些廠商為了獲得利益,過份裝飾外表,使得外表包裝的價值高於商品的價值,反而使想要出售的商品賣不出去。
3、現代還用作比喻花很低的資本取得了更大的回報,賣櫝的人用一個“櫝”得到了“珠”。
4、形容目光精明,取捨得當的人。
5、美麗是可以營造的,但真正的美麗卻不應有絲毫的人工雕琢,它應是真實的沃土中盛開的鮮花!!如果一個事物真正美麗,那么他是不需要任何外界的幫助來襯托他的.
6、不要太注重外表,本質才是最重要的。
二、成語“買櫝還珠”辯偽
近讀《韓非子》,有個意外的發現。典出《韓非子》的成語“買櫝還珠”,竟然是對《韓非子》的誤解。這條成語完全不能成立。
買櫝還珠
幾乎所有的辭書,都收錄“買櫝還珠”,釋義也大體相同。《辭源》釋為“去取不當”;《辭海》釋為“捨本逐末,取捨失當”等等。且以商務印書館《漢語詞典》的釋文為例:
《韓非子》記載:有個楚國人把珍珠裝在木匣子裡,到鄭國去賣。有個鄭國人認為匣子漂亮,就買下木匣子,把珍珠還了賣主。比喻取捨不當,抓了次要的,丟了主要的。
“買櫝還珠”,真的是捨本逐末、取捨不當嗎?《韓非子》的原意是如此嗎?為了避免斷章取義,且把《韓非子》上有關的全文引出來。
楚王謂田鳩曰:“墨子者,顯學也,其身體則可,其言多不辯,何也?”
曰:“昔秦佰嫁女於晉公子,為其飾裝,從文衣之媵七十人。至晉,晉人愛其妾而賤公女。此可謂善嫁妾,而未可謂善嫁女也。楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝也,未可謂善賣珠也。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘其用。墨子之說,傳先王之道,論聖人之言,以宣告人;若辯其辭,則恐人懷其文,忘其用,直以文害用也。此與楚人鬻珠,秦佰嫁女同類,故其言多不辯也。”(《韓非子·外儲說左上》)
看,這位楚國的珠商,花了那么多的資金和精力去美化珠盒,以至鄭國的顧客把漂亮的盒子買走了,而沒有買走他所要推銷的珍珠。《韓非子》批評這位楚人“可謂善賣櫝也,未可謂善賣珠也”,而完全沒有指責鄭人“買其櫝而還其珠”。現行成語及其釋義,卻把原書對楚人鬻珠的批評,變成了對鄭人買櫝還珠的批評。這不是顛倒了《韓非子》的原意嗎?
再看《韓非子》用這個故事(以及秦佰嫁女的故事)諷喻的是什麼。原書批評的是學者們以浮誇的辯辭淹沒經世致用的理論,完全沒有指責讀者(聽眾)欣賞其詞章的文采,而現行成語及其釋義,卻把原書對學者以文害用的批評,變成了批評客群的取捨不當,顯然也完全違背了原著的旨意。
《韓非子》已經給了這個寓言一個準確名稱:“楚人鬻珠”。後來人們把它改為“買櫝還珠”,真所謂名不正則言不順,這個寓言的情節、主旨跟著也都變味了。
可見,現行成語“買櫝還珠”,無論其命名,本來意義,還是引申意義,都是對《韓非子》的錯誤解讀。
那么,《韓非子》的立論是否完全有理呢?雖然這位楚國商人的做法不妥,但是鄭國顧客“買櫝還珠”不也是取捨不當,捨本逐末嗎?
不,這位鄭國顧客僅僅看中了美麗的匣子,於是買櫝還珠,正是取捨有當,精明得很。珍珠雖然比盒子珍貴的多,但是價格比起盒子來也昂貴的很,如果說鄭國顧客不能識別,把自己不喜歡,不需要,而且還很昂貴的珍珠一併買了下來,那才是真的取捨失當。因此,《韓非子》沒有指責鄭人的買櫝還珠,是符合常理的。而成語“買櫝還珠”及其釋義,要求人們一定要買下昂貴的珍珠,才是錯誤的“導購”。
有一本辭書的編者下意識地感到成語“買櫝還珠”的這種毛病,於是添加了這樣一個情節:鄭人“按照這盒珍珠的定價如數付了款,卻把珍珠取了出來還給了商人”(見遼寧出版社《成語典故》),這樣當然也就合乎常理,能夠自圓其說,這條成語似乎可以成立了。但這個關鍵的情節——按珍珠的定價付了款——卻完全不是《韓非子》的原意。經過這一改,這個寓言就變成了一個奸商欺詐顧客的故事,與所諷喻的事理已經風馬牛不相及了。所以,這部辭書所做的這種與原著完全不符的附會,正好露出了成語“買櫝還珠”的致命破綻。
總之,現行成語“買櫝還珠”及其釋義,與典不符,於理不通,理應廢棄。典出《韓非子》的這個成語應是“楚人鬻珠”,或“楚珠鬻鄭”,或“秦女楚珠”。釋為以文害用,文浮於理,末勝其本等等。
南朝的劉勰正確理解和利用了《韓非子》上的這個寓言。他說:“昔秦女嫁晉,從文衣之媵,晉人貴媵而賤女;楚珠鬻鄭,為薰桂之櫝,鄭人買櫝還珠。若文浮於理,末勝其本,則復在於茲矣。”(《文心雕龍·議對》)這裡用“秦女嫁晉”和“楚珠鬻鄭”諷喻“文浮於理,末勝其本”,與典相符,於理相合,很是貼切。
也許有人認為,現行成語“買櫝還珠”及其釋義多年沿用至今,已是約定俗成了,不改也罷。這個理由即使能夠成立,也不能像現行辭書這樣,把成語“買櫝還珠”直接強加給《韓非子》;而應當如實地說明這個成語的來源、演變、蛻化的過程,才不致以訛傳訛,貽笑大方。

成語典故

一個楚國人,他有一顆漂亮的珍珠,他打算把這顆珍珠賣出去。為了賣個好價錢,他便動腦筋要將珍珠好好包裝一下,他覺得有了高貴的包裝,那么珍珠的“身份”就自然會高起來。
買櫝還珠成語典故買櫝還珠成語典故
這個楚國人找來名貴的木蘭,又請來手藝高超的匠人,為珍珠做了一個盒子(即櫝),先用桂椒香料把盒子熏得香氣撲鼻。然後,在盒子的外麵點綴上玉珠和玉片,裝飾上名貴的紅色寶石,再填上翠鳥的羽毛,看上去,珠光寶氣,精美無比,實在是一件精緻美觀的工藝品。
這樣,楚人將珍珠小心翼翼地放進盒子裡,拿到市場上去賣。
到市場上不久,很多人都圍上來欣賞楚人的盒子。一個鄭國人將盒子拿在手裡看了半天,愛不釋手,終於出高價將楚人的盒子買了下來。鄭人交過錢後,便拿著盒子往回走。可是沒走幾步他又回來了。楚人以為鄭人後悔了要退貨,沒等楚人想完,鄭人已走到楚人跟前。只見鄭人將打開的盒子裡的珍珠取出來交給楚人說:“先生,您將一顆珍珠忘放在盒子裡了,我特意回來還珠子的。”於是鄭人將珍珠交給了楚人,然後低著頭一邊欣賞著木盒子,一邊往回走去。
楚人拿著被退回的珍珠,十分尷尬地站在那裡。他原本以為別人會欣賞他的珍珠,可是沒想到精美的外包裝超過了包裝盒內的價值,以致於“喧賓奪主”,令楚人哭笑不得。

作者簡介

韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們