基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
上崔相百憂章1
時在潯陽獄
共工赫怒2,天維中摧3。
鯤鯨噴盪4,揚濤起雷。
魚龍陷人,成此禍胎5。
火焚崑山,玉石相磓6。
仰希霖雨,灑寶炎煨7。
箭發石開8,戈揮日回9。
鄒衍慟哭,燕霜颯來10。
微誠不感,猶縶夏台11。
蒼鷹搏攫12,丹棘崔嵬13。
豪聖凋枯,王風傷哀14。
斯文未喪,東嶽豈頹15。
穆逃楚難16,鄒脫吳災17。
見機苦遲,二公所咍18。
驥不驟進19,麟何來哉20!
星離一門21,草擲二孩22。
萬憤結習23,憂從中催。
金瑟玉壺24,盡為愁媒。
舉酒太息,泣血盈杯。
台星再朗,天網重恢25。
屈法申恩26,棄瑕取材27。
冶長非罪,尼父無猜28。
覆盆儻舉29,應照寒灰30。
注釋譯文
詞句注釋
- 崔相:崔渙。唐玄宗時任同中書門下平章事,即宰相。
- 天維:天的綱維,喻國家的綱紀。
- 鯤(kūn):古代傳說中的海中大魚。鯨:亦海中大魚。
- 禍胎:禍根。《漢書·枚乘傳》:“福生有基,禍生有胎。”
- 玉石相磓(duī):撞擊。《廣韻》:“磓,落也。”
- 煨(wēi):灰燼。《韻會》:“煨,燼也。”
- 戈揮日回:即揮戈回日。《淮南子》:“魯陽公與韓構,戰酣,日暮,援戈而揮之,日為之反三舍。”
- 鄒衍:戰國齊人。李善《文選注》:“《淮南子》曰:鄒衍盡忠於燕惠王,惠王信譖而系之。鄒衍仰天而哭,正夏而天為之降霜。”
- 夏台:又名均台,在今河南禹縣南。夏台為夏代獄名。《史記》:“桀召湯而囚之夏台,已而釋之。”《索隱》曰:“夏台,獄名。”《廣雅》:“獄,犴也。夏曰夏台,殷曰羑里,周曰囹圉。”
- 蒼鷹:漢景帝時中郎將郅都,行法嚴酷,不畏貴戚,時號“蒼鷹”。事見《史記·酷吏列傳》。《漢書》:“郅都遷為中尉,是時民朴,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側目而視,號曰‘蒼鷹’。”顏師古曰:“言其鷙擊之甚。”
- 穆:穆生,漢代魯人。楚元王劉交對其非常尊重,因知穆生不好酒。故每次妄會時都專為其設酸(一種低度甜酒)。後劉交的孫子劉戊即位,忘設酸,穆生知其意怠,恐遭不測,遂稱病而去。《漢書》:“楚元王以穆生、白生、申公為中大夫,穆生不嗜酒,元王每置酒,常為穆生設醴。及王戊即位,常設,後忘設焉,穆生退曰:‘可以逝矣,醴酒不設,王之意怠。不去,楚人將鉗我於市。’稱疾臥。申公、白生強起之,曰:‘獨不念先王之德歟?今王一旦失小禮,何足至此?’穆生曰:‘《易》稱:“知幾其神乎?君子見機而作,不俟終日。”先王之所以禮吾三人者,為道之存故也。今而忽之,是忘道也,忘道之人,胡可以久處,豈為區區之禮哉!’遂謝病去。申公、白生獨留。王戊稍淫暴,乃與吳通謀。二人諫,不聽,胥靡之,衣之赭衣,使杵臼雅春於市。”
- 鄒:鄒陽,西漢文學家,齊人。仕吳,以文辯著名。吳王以太子事怨望,稱疾不朝,陰有邪謀,陽奏書諫,吳王不納其言,於是鄒陽知吳不可說,去之梁,從孝王游。
- 二公:指穆生、鄒陽二位。咍(hāi):笑。《廣韻》:“咍,笑也。”
- 麟何來哉:《孔子家語》:“叔孫氏之車士曰子鋤商,採薪於大野,獲麟焉,折其前左足,載以歸。叔孫以為不祥,棄之於郭外。使人告孔子曰:‘有麏而角者,何也?’孔子往觀之,曰:‘麟也,胡為來哉?胡為來哉?’反袂拭面,涕泣沾襟。叔孫聞之,然後取之。子貢問曰:‘夫子何泣爾?’孔子曰:‘麟之至,為明王也,出非其時而見害,吾是以傷焉。’”
- 結習:鬱結不解。習,一作“緝”。
- 金瑟:精美的瑟。玉壺:玉制的酒壺。
- “冶長”二句:《史記》:“公冶長,齊人,字子長。孔子曰:‘長,可妻也,雖在縲絏之中,非其罪也。’以其子妻之。”冶長,公冶長。尼父,孔子的尊稱。
- 覆盆:反扣的盆子。覆盆倘舉,希望能夠重見天日,昭雪冤獄。《抱朴子》:“是責三光不照覆盆之內也。”
- 寒灰:死灰。《三國志》:“起煙於寒灰之上,生華於已枯之木。”
白話譯文
安祿山像上古的共工那樣狂怒,把大唐帝國攪得天翻地覆。
像鯤鯨在大海中翻騰震盪,雷霆般掀起萬丈狂瀾。
朝中君臣相猜,終於種下了今日的禍胎。
安史之亂猶如大火焚燒崑崙,玉石俱碎難逃此災。
我仰告蒼天快降大雨,澆滅這叛亂的火海。
精誠所至李廣能箭發石開,魯陽揮戈連日神也不得不徘徊。
鄒衍含冤而大哭,盛夏的燕國竟被寒霜覆蓋。
我的忠誠感動不了上蒼,至今猶被囚禁在夏台。
獄吏們都像蒼鷹搏擊般兇狠,獄牆插滿了荊棘。
即使是大聖人也要憔悴,如今我才體會到《王風》的傷懷。
然而老天畢竟未喪斯文,泰山巍然豈會崩壞?
穆生逃離楚國免遭日後之難,鄒陽勸說吳王也脫去了禍災。
而我卻見機苦遲,二位定會譏笑書生愚呆。
良馬不會驟進求用,出非其時麒麟又何必出來?
一家人星散各處,倉促間也沒安排好二孩。
悲憤萬端鬱結胸中,憂歷不已令人傷懷。
縱然彈錦瑟飲美酒,又怎能解人憂愁?
舉杯長嘆,杯中斟滿的分明是血淚之酒。
崔大人台星高照,網開一面您高抬貴手。
放寬刑罰法外開恩,不計過失讓我重新得救。
公冶長並無罪,孔仲尼對他信任依舊。
讓倒扣的盆子重見天日,我死灰復燃依然抖擻。
創作背景
《全唐詩》此詩題下有註:“時在潯陽獄。”當為李白唐肅宗至德二載(757年)所作。安史之亂爆發後,永王李璘以平定叛亂為號召出師,曾三次派遣使者聘請李白參加他的幕府,李白出自報國立功的良好願望應聘入幕。至德二載唐肅宗李亨和永王李璘發生奪權內訌,李亨消滅了李璘的軍隊。李白因此獲罪,被投入潯陽監獄。《上崔相百憂章》是李白在獄中寫給當朝宰相崔渙的。李白《為宋中丞自薦表》云:“避地廬山,遇永王東巡協行,中道奔走,卻至彭澤,具已陳首。前後經宣慰大使崔渙及臣推覆清雪,尋經奏聞。”此詩及《萬憤詞投魏郎中》皆作於是時。
作品鑑賞
整體賞析
李白創作此詩時正處於危難的境地,他因為皇室政治突變而被送入死牢。他在詩中用四言的句式與大量的典故說明自己跟隨永王完全是為了平滅叛亂,並懇請當時的宰相崔渙能夠理解他的做法,免除自己的罪名。
全詩可分為三部分。開頭十六句為第一部分,詩人運用神話傳說作比喻,寫安史之亂帶來的災難,國土板蕩,生靈塗炭,自己也蒙冤入獄。“共工”以下八句,概括出安史之亂造成嚴重局面,有如凶神惡煞摧折天柱,鯤鯨魚龍興風作浪,戰亂中生靈塗炭,玉石俱焚。“仰希”以下四句,盼望早日平定叛亂,解民倒懸。連用了李廣射石、魯陽揮戈的典故,非常切合當時冠軍平叛戰爭緊急而艱苦的形勢。“鄒衍”以下四句,暗喻自己盡忠保國反而蒙受冤獄。詩人不敢正面抗爭,而以鄒衍含冤、六月飛霜的歷史傳說和自己的“微誠不感”,身陷囹圄的悲慘遭遇作鮮明對照,委婉曲折地表達悲憤的心情和希望對方為之昭雪的意願。
中間十二句為第二部分,詩人慨嘆自己未能效法先賢見機行事,及時引退,以致蒙受屈辱,備嘗鐵窗繫囚之苦。“蒼鷹”以下四句,將當時法律煩酷、獄吏森嚴和賢才凋敝、朝政衰敗現象對比出之,諷喻之意,言外可見。“斯文”以下八句,惋惜自己沒有能及時隱退。其中“斯文未喪,東嶽豈頹”兩句是借孔子來比喻朝中賢臣。接著以穆生和鄒陽兩位先哲因能見機而退,終於擺脫災難的事跡,對照自己的困境,發出“二公所咍”之嘆。感嘆之餘,頗含愧悔之意。“驥不驟進”,典出宋玉《九辯》,“麟何來哉”典出《家語·辯物篇》。李白用此二典一方面是表白自己出山從政本意是出於愛國,並不是趨炎附勢、搞政治投機;另一方面也是痛惜自己參加永王幕府不是時候,觸犯了當局。
最後十六句為第三部分。這一部分詩人聯繫家庭妻離子散的悲慘情況,表達自己內心深沉的哀憤和憂愁;同時也表達了對崔渙的希望。“星離”八句,抒寫變亂中家室離散,內心如焚的情景。李白在潯陽獄中時,其妻宗氏在豫章(今南昌),女平陽,兒伯禽流落穆陵關(今山東沂山北),其他親戚也散於各地,所謂“穆陵關北愁愛子,豫章天南隔老妻。一門骨肉散百草,遇難不復相提攜”《萬憤詞投魏郎中》,就是當時境遇的寫實。這使他十分憂憤,因此即使有金瑟奏樂,玉壺斟酒,也只能成為憂愁的媒介物。“台星”八句,則希望崔渙等朝廷大臣執法量刑,寬大為懷,能為自己昭雪伸冤,使自己這塊有瑕之材,為李唐王朝效力;使自己這堆覆盆下的寒灰,能再沐三光,重新燃燒發熱。
作者在詩中以大量典故申訴自己的冤情,這是此詩的第一個顯著特點。全詩用典二十來處,舉凡古代神話、歷史故事、名人軼事、成語警句等,莫不拈以為詩,而且都顯得十分精確貼切。
敘事簡潔,抒情委婉,兩者水乳交融,渾然一體,是此詩的第二個藝術特色。詩中以“見機苦遲”四字表達自己懊悔就李璘之辟入幕,並以穆生、鄒陽的故事來反襯,聯繫自然,顯得十分真實,沒有絲毫虛偽做作。詩寫個人遭遇時,聯想到一家離亂的悲慘處境,用“星離一門,草擲二孩”兩句來概括,既洗鍊簡明,又婉轉悱惻,催人淚下。緊接著“萬憤”一下六句繼以強烈的抒情,傾吐自己內心的悲憤憂愁,已達到飲食奏樂“盡為愁媒”的地步。其憂憤之深,可以想見。簡潔的敘事結合強烈的抒情,使此詩具有感人肺腑的魅力。
全詩感情悲憤,沉鬱典雅,節奏急促,用典切當,在李詩中較為少見,體現了李白詩歌風格的另一側面。