《計算機輔助翻譯:理論與實踐》主要收錄了原理:文本匹配檢索、切分、匹配、匹配算法、創建:文本對齊處理、平行語料預處理、自動對齊方法研究、平行語料加工、翻譯記憶系統的優缺點、翻譯記憶系統的主要優勢、翻譯記憶系統的局限性等內容。
基本介紹
- 中文名:計算機輔助翻譯:理論與實踐
- 作者:張宵軍 王華樹
- 出版社:陝西師範大學出版總社有限公司
- 出版時間:2013年7月1日
- 頁數:319 頁
- 開本:16 開
- ISBN:9787561371510
- 語種:簡體中文
《計算機輔助翻譯:理論與實踐》主要收錄了原理:文本匹配檢索、切分、匹配、匹配算法、創建:文本對齊處理、平行語料預處理、自動對齊方法研究、平行語料加工、翻譯記憶系統的優缺點、翻譯記憶系統的主要優勢、翻譯記憶系統的局限性等內容。
《計算機輔助翻譯:理論與實踐》主要收錄了原理:文本匹配檢索、切分、匹配、匹配算法、創建:文本對齊處理、平行語料預處理、自動對齊方法研究、平行語料加工、翻譯記憶系統的優缺點、翻譯記憶系統的主要優勢、翻譯記憶系統的局限性等內...
《計算機輔助翻譯理論、技巧與實踐》是2024年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是柴橚、張敏、趙燕鳳。內容簡介 構築了計算機輔助翻譯學科分支框架,涉獵廣泛,理論與實踐相融、概念闡釋與技能操作兼顧,做到“面面俱到”與“深入顯出”相衡。本教材整體邏輯明暢,五大模組環環相扣:緒論、第一章構建整體認知,打穩...
《計算機輔助翻譯實踐》是2015年國防工業出版社出版的圖書,作者是王華樹。內容簡介 本書以當前語言服務行業新特點為背景,以職業譯員的翻譯技術能力為主線,以計算機輔助翻譯(Computer Aided Translation)技術為支點,深入淺出地闡述了翻譯職業化時代譯員需要掌握的翻譯技術相關的知識和技能。全書共十二章,涵蓋了翻譯...
《計算機輔助翻譯教程》是2020年安徽大學出版社出版的圖書。內容簡介 本書為“計算機輔助翻譯”課程的入門級教材,著眼於為初學者揭開計算機輔助翻譯的神秘面紗,幫助讀者“走近”並“走進”計算機輔助翻譯的世界。本書以平實、簡潔的語言對計算機輔助翻譯基本概念和軟體工具操作方法進行介紹與講解,使讀者通過系統學習全書...
《計算機輔助翻譯實用教程/普通高等教育“十三五”規劃教材》從新時代的語言服務及人才培養現狀及具體要求出發,以具體實踐案例為依託.對廣義機輔翻譯工具、機輔主流軟體、翻譯記憶庫、術語庫、質量保證、項目管理、本地化等理論和關鍵問題進行全面、系統的論述,各章前有本章提要,章後有思考題。《計算機輔助翻譯實用...
在《中國翻譯》《外國語》《上海翻譯》《中國科技翻譯》,Journal of Translation Studies等期刊發表論文四十餘篇。參與或主持十多項省部級科研課題,出版《翻譯技術教程》《術語管理概論》《術語管理指南》《翻譯技術實踐》《計算機輔助翻譯實踐》《翻譯項目管理實務》以及《計算機輔助翻譯:理論與實踐》等著作,並參編多...
本教材的內容以科技翻譯譯例分析為主,凸顯科技英漢互譯技巧。語料選擇以針對性和實用性為主,同時注重與基礎英語教學的銜接和過渡;在關注加強學生翻譯實踐的同時,也適當介紹一些對科技翻譯有指導意義的理論,旨在增強學生翻譯實踐的自覺性。此外,本教材結合計算機輔助翻譯的**開發與研究成果,介紹了目前常見的 CAT ...
第一節 計算機輔助翻譯理論 第二節 計算機輔助翻譯系統 第十三單元 機器翻譯相關知識 第一節 語法 第二節 漢語語法概說 第三節 英語語法概說 第十四單元 機器翻譯的資源及其建設 第一節 詞典 第二節 語料庫 第十五單元 機器翻譯評價 第一節 機器翻譯評價和其必要性 第二節 機器翻譯的評價歷史 第三節 機器翻譯...
陳梅玥,教師,任教課程有《口譯理論與實踐(一)、(二)》、《計算機輔助翻譯》、《筆譯實踐》等。個人簡介 研究領域:語料庫翻譯學、語言人類學 任教課程有:上海外國語大學西方語系西班牙語語言文學專業(本科),副修英語、澳大利亞西悉尼大學(University of Western Sydney)翻譯專業(MTI碩士),英語、漢語、...
出版《翻譯技術實踐》《計算機輔助翻譯》《翻譯項目管理實務》《計算機輔助翻譯:理論與實踐》及《翻譯與本地化項目管理》等書,並參編多部翻譯專著和教材。研究方向:現代翻譯技術、本地化翻譯、術語管理、語言服務管理。 王少爽,副教授,南開大學翻譯學博士,廣東外語外貿大學外語研究與語言服務協同創新中心博士後,廣東...
高校任職近20年,主要講授《翻譯理論與實踐》《文化與翻譯》《計算機輔助翻譯》《英語聽力》《英語國家概括》《大學英語》等課程;主要從事譯介學、比較文學和教育學等研究。先後在《中國比較文學》《西安外國語大學學報》《譯林(學術版)》《西南交通大學學報(社科科學版)》《浙江師範大學學報(社科科學版)》《...
出版《翻譯技術實踐》《計算機輔助翻譯》《翻譯項目管理實務》《計算機輔助翻譯:理論與實踐》及《翻譯與本地化項目管理》等書,並參編多部翻譯專著和教材。研究方向:現代翻譯技術、本地化翻譯、術語管理、語言服務管理。冷冰冰 上海理工大學外語學院副教授、翻譯碩士專業教師。現為上海外國語大學外宣翻譯方向博士生,具有...
郜萬偉:男,湖北恩施人,碩士研究生,副教授。現任鄭州商學院外國語學院英語與翻譯教研室主任。 人物經歷 任職10年來,主要講授《筆譯理論與實踐》、《翻譯工作坊》、《計算機輔助翻譯》、《聯絡口譯》等課程,先後出版《語言學與翻譯創新》、《商務英語翻譯教程(口譯)第二版》、《商務英語翻譯教程(筆譯)第二...
計算機輔助筆譯實驗室是翻譯、商務英語和英語專業的實驗室,能承擔上述專業《翻譯理論與實踐》、《科技術語翻譯》、《商務文獻翻譯》、《商務廣告翻譯》和《計算機輔助翻譯》等課程的實驗教學任務。二、實習基地能滿足學生實習要求 目前,外國語學院與由570家企業聯合組成的東莞網商商盟、1000多家企業聯合組成的東莞市工貿...
研究方向為翻譯理論與實踐、計算機輔助翻譯。近年來,出版譯著十餘部,撰寫學術論文多篇,並主持了多項科研和教研課題。人物經歷 陳先貴,男,1976年生,黑龍江人,副教授,碩士生導師。2000年畢業於東北林業大學,獲學士學位。2003年考取天津外國語大學研究生,專業方向為翻譯理論與實踐,2005年在新華社《參考訊息》...
主要承擔英語專業英美文學、高級口譯等課程,承擔翻譯碩士研究生筆譯理論與實踐、計算機輔助翻譯等課程。學術成果 學術專著《“為了靈魂的純潔而含辛茹苦”——艾·巴·辛格與創傷書寫》,224千字,於國家級出版社浙江大學出版社出版。編著《計算機輔助翻譯實用教程》、《美國文學史》、《美國文學選讀》等專業教材十餘部...